НОВЫЙ ТРУД БОЛГАРСКИХ УЧЕНЫХ[

НОВЫЙ ТРУД БОЛГАРСКИХ УЧЕНЫХ[1]

 

Имя Григория Цамблака (ок. 1365— 1420) в XIV—XV веках было хорошо известно в Болгарии, Византии, Сербии, Румынии и России. Это был один из наи­более талантливых учеников Евфимия Тырновского. Автор многих литератур­ных произведений, проникнутых духом предвозрождения, полных благородных идеалов и отличающихся целеустремлен­ностью, страстностью и силой духа, Гри­горий Цамблак, несомненно, одна из са­мых ярких фигур средневековой славян­ской литературы.

Эпоха Цамблака — это период нача­ла турецкого завоевания Балкан, пе­риод становления национальных центра­лизованных государств Восточной Евро­пы — Русского, Сербского и Молдавского. В эту трудную для славянских народов по­ру Цамблак призывает объединить уси­лия христианских государей Востока и Запада против нарастающей мощи ту­рецких завоеваний. В сербской лите­ратуре ему принадлежит Житие Сте­фана Уроша III Дечанского и рассказ о перенесении мощей св. Параскевы из Тырнова в Видин и Сербию, в русской литерагуре — Надгробное похвальное слово московскому митрополиту Киприану, дяде Григория Цамблака, в румын­ской — Житие Иоанна Сочавского, в бол­гарской — Похвальное слово патриарху тырновскому Евфимию и многие другие. Рукописное наследие Цамблака огромно. Списки его сочинений в большом коли­честве находятся в библиотеках и архивах Москвы, Ленинграда, Вильнюса, Кие­ва, Софии, Рилы, Бухареста, Афона и многих других. Однако до сих пор, не­смотря на наличие ряда серьезных ра­бот (архимандрита Леонида, епископа Мельхиседека, П. Сырку, П. П. Соко­лова, X. И. Попова, Э. Калужняцкого, А.                 И. Яцимирского, М. Г. Попруженко, П. Поповича, В. Сл. Киселкова, Э. Турдеану, В. Велчева, Д. Радойичича, Б. Ст. Ангелова, Д. Трифуновича и др.), рукописное наследие Григория Цамбла­ка далеко не полностью изучено тек­стологически. Следует приветствовать почин кафедры болгарской литературы и языкознания Высшего педагогичес­кого института имени Кирилла и Мефодия в Великом Тырнове в деле собира­ния и издания сочинений Цамблака. Вышедший недавно в свет труд П. Ру­сева и А. Давидова — важный шаг вперед в этом направлении.

Авторы рецензируемого труда всесто­ронне знакомят нас с малоизвестным со­чинением Цамблака «Мучение Иоанна Нового», бытовавшим в славянской письменности XV—XVII вв. В разделе «Григорий Цамблак в Румынии и в древ­нерумынской литературе» (стр. 7 — 86) П. Русев подробно исследует все обстоятельства появления Григория Цамблака в Сучаве, при дворе молдав­ского господаря Александра Доброго в 1406 гг.; очевидно, в эти годы и было написано начатое еще в Белграде произведение о первом румынском свя­том в молдавских землях Иоанне Но­вом. П. Русев убедительно доказывает, что в последующие годы, в частности в се­редине XV в., Цамблак не жил в Румы­нии. П. Русев опровергает также мнение ученых, считавших, что Цамблак в 1403 гг. еще жил в Сербии и, сле­довательно, не мог быть автором «Муче­ния Иоанна Нового».

Пребывание Цамблака в Румынии и его общественно-политическую деятельность П. Русев связывает с последствиями за­воевания Турцией Второго Болгар­ского царства и попытками болгарских эмигрантов найти поддержку балканских государств в борьбе с поработителями. В этих условиях особенно значительным было обращение к образу Иоанна, «хра­нителя Молдавского княжества»: речь шла о независимости и территориальной целостности Молдавского государства.

Отдавая должное литературному ма­стерству писателя, П. Русев рассказы­вает о приемах, к которым прибегал Цамблак, пытаясь в рамках шаблон­ного сюжета раскрыть своеобразный ха­рактер своего героя, достойно описать его подвиг и мученическую смерть.

На стр. 90—109 книги воспроизво­дится текст «Мучения Иоанна Нового» по рукописи 1438                г., хранящейся в Библиотеке Румынской академии наук (Бухарест) под шифром Ms. si. 164, а также новоболгарский перевод текста «Мучения». При выборе списка авторы рецензируемого издания опирались на текстологический опыт А. И. Яцимирского, который, издав этот же текст еще в 1906 г., писал, что все обнаруженные им многочисленные списки восходят к спис­ку 1438 г., принимаемому за основной[2]. Все же, на наш взгляд, публикаторы напрасно отказались от попытки еще раз заново проделать всю текстологическую работу и разыскивать новые списки этого сочинения в архивохранилищах и биб­лиотеках. Авторский экземпляр «Му­чения» не сохранился, и, хотя перепис­чик сочинения Цамблака монах Гав­риил, по-видимому, хорошо передал многие особенности первоначального текста, его список, видимо, не вполне идентичен подлиннику. Поэтому тек­стологическое изучение всех списков, а также анализ разночтений были бы отнюдь не бесполезны.

Хотя текст рукописи 1438 г. передан с высокой степенью точности, перевод достаточно хорош, а фотокопии на стр. 110—122 ясны,— все это не исклю­чает целесообразности полного критического издания «Мучения Иоанна Ново­го» с учетом всех списков. Принимая во внимание вышеизложенное, хотелось бы выразить будущим публикаторам сочи­нений Григория Цамблака одно поже­лание:      не издавать только отдельные списки известных произведений, ста­раться публиковать критические изда­ния памятников с учетом всех списков для того, чтобы исследователям-текстологам в будущем не делать много излиш­ней, повторной работы.

Удачными в рецензируемой книге вы­глядят разделы А. Давидова «Право­писание самого старшего списка «Муче­ния Иоанна Нового» и «Речник — ин­декс», в которых язык и орфография ру­кописи 1438 г. подвергнуты полному, точному и скрупулезному анализу. По­добные небольшие словари чрезвычай­но важны при издании текстов средне­вековых славянских памятников — они в значительной мере облегчают освое­ние и использование опубликованных тек­стов современными исследователями.

С деятельностью Цамблака в Румынии связываются еще и другие произведения: 1) вторая редакция «Похвального сло­ва св. Георгию», которое посвящено те­ме мужественной защиты своих убежде­ний; 2) молдавский вариант «Слова на светлый цветоносия праздник», беседы «о посте, о милостыни и о нищих», которые посвящены теме защиты христианских догматов от магометанской критики.

Интересно было бы проследить и за все­ми обстоятельствами распространения сочинений Цамблака в составе славяно­русских сборников, установить места их переписки, имена писцов и их покро­вителей, т. е. до конца исследовать всю литературную традицию Цамблака в славянских странах.

В заключение хочется от души поздра­вить болгарскую науку с полезной кни­гой, хорошим вкладом в славяноведение.                                                                               Ю. К. Бегунов


 



[1] 1 П. Русев, А. Давидов. Гри­горий Цамблак в Румъния и в старата румънска литература. Отговорен редак­тор И. Гълъбов. София, изд. на БАН, 1966, 198 стр.

[2]  А. И. Я ц и м и p с к и й. Из ис­тории славянской проповеди в Молдавии. Неизвестные произведения Григория Цамблака, подражания ему и переводы монаха Гавриила.— «Памятники древней письменности». , т. CLXIII, СПб., 1906.