Сайт Академика Бегунова Ю.К.
nav_bar_left
   
Поиск
Главное меню

ЮРИЙ КРИЖАНИЧ. Политика.( Обзор книги) Версия для печати

ЮРИЙ КРИЖАНИЧ. Политика. Подготовил к печати В. В. Зеленин. Перевод и комментарии A. Л. Гольдберг. Под редакцией академика М. Н. Тихомирова - 1965, 736 стр., «Наука».

 

Издательство «Наука» выпустило в свет труд Юрия Крижанича «Политика». Книга представляет собой изданный с пе­реводом и комментарием публицистиче­ский трактат известного хорватского ученого и общественно-политического деяте­ля Юрия Крижанича «Беседы о правле­нии» или «Razgowori ob wladatelystwie», написанный им в 1663—1666 гг. в То­больске, в период сибирской ссылки.

Трактат состоит из разных завершенных и незавершенных произведений, предна­значенных для отправки в Москву царю Алексею Михайловичу[1].

В «Политике» Юрий Крижанич высту­пает перед нами как патриот, дально­видный политик и, одновременно,— как крупный писатель, стилист, написавший свое сочинение на искусственном, им впервые созданном «всеславянском» язы­ке, лексика которого состоит из общесла­вянских, церковнославянских, русских, сербско-хорватских и польских слов.

Значение «Политики» как историческо­го источника и литературного произведе­ния трудно переоценить. Открытое П. А. Безсоновым в 1857 г. в Синодальной би­блиотеке, это сочинение Юрия Крпжанпча было опубликовано в приложении к жур­налу «Русская беседа» в 1859 г. и в виде двухтомника в 1859—1860 гг. [2] Оба изда­ния, воспроизводившие примерно 3/5 сборника Крижанича, давно стали биб­лиографической редкостью. К тому же, эдиционньге приемы П. А. Безсонова, с точки зрения современной текстологии, были несовершенны: оригинал, написан­ный латиницей, передавался в кирил­ловской транскрипции; в подстрочных примечаниях давались выборочно лишь отдельные варианты и разночтения; в не­которых случаях допускалась произ­вольная перестановка отрывков текста, что иногда создавало путаницу и затруд­няло чтение.

Настоящее издание представляет собой по сути дела первое научное воспроиз­ведение латинского авторского текста с сохранением большинства особенностей правописания, в том числе слитного напи­сания союзов и частиц с соподчиненными словами, с раскрытием тптлов широко употребительных слов в соответствии с их преимущественным написанием в руко­писи. Все исправления, словозамены, добавления и примечания Юрия Крижанича на полях всегда тщательно отмеча­ются издателями в подстрочных приме­чаниях, что позволяет следить за твор­ческим процессом работы Юрия Крижанича, многократно правившего п редак­тировавшего свой текст. В «Политике» много раз цитируются библейские тек­сты, сочинения античных европейских авторов. Как правило, все эти цитаты от­мечаются в издании в тексте и в подстроч­ных примечаниях.

У неискушенного читателя может воз­никнуть мнение, что перед издателем «Политики» Юрия Крижанича стояла сравнительно простая задача: точно вос­произвести текст единственно сохранив­шейся рукописи, не обращаясь к сличе­нию ее с другими текстами. Однако доста­точно посмотреть на факсимиле стр. 78, 86 и 206 рукописи, приведенных в изда­нии, чтобы убедиться, какие огромные трудности пришлось преодолеть В. В. Зеленину для того, чтобы разобраться в многократных авторских правках и до­полнениях, делающих почти каждую страницу рукописи трудночитаемой. Здесь требовалось поистине огромное упорство, кропотливость, тщательность, внимание и большие палеографические и лингвистические познания, для того чтобы не только транскрибировать текст, но и критически его прочитать.

К сожалению, во вступительной статье к изданию, почему-то помещенной в кон­це (на стр. 695—700) книги, дается лишь беглое палеографическое описание основ­ной рукописи. В этом описании имеются пробелы: так, отсутствуют указания на количество букв в строке (в среднем), на размер страницы, ничего не сообщается о владельческих приписках, пометах, на­клейках, штампах, старых номерах, ко­торые так важны для определения внеш­ней истории рукописного сборника. Фи­лиграни рукописи характеризуются сли­шком бегло и с отсылками только на альбомы Тромонпна и Лихачева, без привлечения иных альбомов-справочни­ков: Черчилля, Хивуда, Гераклитова. Филигрань «Щит с крестом» (стр. 1—140, 161—280 рукописи) вообще не идентифи­цирована ни с одной из известных или близких к ней филиграней.

Настоящее издание «Политики» ценно не только для историков и литературове­дов, но и для лингвистов, так как впер­вые дает исследователям добротный, апро­бированный текст: А. А. Шахматов, М. Г. Долобко, Т. Экман строили свое иссле­дование «Политики» на недостаточно точ­ном издании П. А. Безсонова. Остается надеяться, что, располагая настоящим из­данием и рукописным подлинником, бу­дущие лингвисты и палеографы составят исчерпывающую характеристику языко­вых особенностей рукописи и по досто­инству оценят вклад Юрия Крижанича в славянское языкознание XVII в.

Перевод «Политики» на современный русский язык, сделанный А. Л. Гольд­бергом, еще одно свидетельство в пользу необходимости критического перевода па­мятника, активного отношения переводчи­ка к тексту. Логичность и вместе с тем изящность слога хорватского писателя современный читатель русского перевода «Политики» чувствует вполне, не пере­ставая, вместе с тем, поражаться необык­новенной эрудиции Юрия Крижанича, глубине и смелости его суждений.

Заслуживает одобрения принцип под­хода переводчика к особо трудным тер­минам в области права, военного дела и т. п., которые либо «изобретены» Юрием Крижаничем, либо относятся к числу ред­ко встречающихся в русской письменно­сти. Так, А. Л. Гольдберг, сохраняя в тексте такие слова, как «чужебесие», «гостогонство», «мудроборцы», «людодерство», придает переводу своеобразный колорит, приближающий русский текст к подлиннику. В этой связи хочется сказать о и необходимости составления в будущем особого словаря наиболее употребительных Юрием Крижаничем слов.

Мы надеемся, что вслед за переводом А. Л. Гольдберга появятся и другие переводы «Политики» и, в первую очередь, на сербско-хорватский язык[3].

Большую и полезную для читателей работу проделал А. Л. Гольдберг по со­ставлению интересного и ценного коммен­тария к «Политике» Юрия Крижанича. В настоящее время работа по комментированию «Политики» не завершена. Исследователям предстоит найти немало интересного. Так, например, невыяснен­ным остается значение военных терминов Chegester, Punyal, Tulich, Bradatka, Кагwas; можно также спорить, какой народ имеет в виду Ю. Крижанич под «черкаса­ми»: украинцев или кавказцев и т. п.

Одним из серьезных недостатков на­стоящего издания мы считаем отсутствие вступительной статьи, в которой давалась бы развернутая характеристика литера­турной и общественно-политической дея­тельности Юрия Крижанича, сообща­лись бы основные факты его биографии. Обидно, что в таком солидном и полезном издании отсутствуют именной, географи­ческий и предметный указатели. Снижает ценность издания и отсутствие в нем пе­речня сочинений Юрия Крижанича и хотя бы краткого рекомендательного спис­ка литературы о хорватском писателе[4].

Несмотря на ряд высказанных выше критических замечаний, издание В. В. Зелениным и А. Л. Гольдбергом «Поли­тики» Юрия Крижанича следует высоко оценить. Это издание, несомненно, будет способствовать дальнейшему плодотвор­ному изучению творчества Крижанича.



[1] Наличие в рукописи Крижанича, на­ряду с «Беседами о правлении», истори­ческих очерков, полемических трактатов, аллегорических притч и других фрагмен­тов свидетельствует, вопреки мнению JI. М. Мордуховича (JI. М. М ордухов и ч. Неопубликованный трактат Юрня Крижанича.— «Советское славяноведе­ние», 1966, № 2, стр. 66, прим. 6), что.эта рукопись состоит из близких друг к дру­гу по содержанию, но разных по форме сочинений Крижанича.

[2] Ю р и й Крижанич. Русское государство в половине XVII в., ч. 1—2. М., 1859 — 1860.

[3] Вряд ли следует считать удачным перевод отрывков из «Политики» на серб­ско-хорватский язык по изданию П. А. Безсонова, выпущенный в свег в Югославии в 1947 г. См. J. Krizanic. Politjka ili razgovori о vladalastvu. Pre- veo M. Malinar. Uvod V. Bogdanova. Zagreb, 1947.

 

[4] В настоящее- время насчитывается свыше 160 научных работ на русском, сербско-хорватском, английском, не­мецком, французском, чешском, польском, голландском и итальянском языках, по­священных Юрию Крижаничу.

Ю. К. Бегунов

 
Анонс

«История Руси», т. I.  переиздана ноябрь 2019 г. исправленная и дополненная версия! Цена 1000 р. На хорошей бумаге 776 стр.; 1, 915 кг. большой формат, цветные иллюстрации. Цена ниже себестоимости издания!

  «История Руси» том III, Издание 2019 года!! с добавочной статьей!! Цена 1000 руб.  Свежий обзор     ОБЗОР

«История Руси» том II. Цена 600 руб. самовывозом в Санкт-Петербурге. Или отправка почтой (к цене добавляются почтовые расходы 400р. по Европейской части России).

Русская политическая мысль. Хрестоматия: Рюриковичи IX-XVI вв. Твёрдый переплёт. 512 страниц с иллюстрациями. На хорошей бумаге. Тираж 500 экземпляров. В продаже закончились!!

«Тринадцать теорий демократии», 2002 г., 120 руб.

Первый том избранных трудов Бегунова Ю. К. В нём бестселлер «Тайные силы в истории России» и другие труды учёного по конспирологии! 944 стр., Видеорассказ Бегуновой В. Ф.

 
  © 2009-2022 Бегунов Ю.К. Все права защищены