|
Интервью и воспоминания
ПАЛОМНИЧЕСКАЯ ПОЕЗДКА В ПОСАД К0ЛПИН0 |
|
ВЕСТНИК ВОЕННОГО ДУХОВЕНСТВА № 30 15 октября 190? г. Стр. 634-635 ИОАННЪ БУГОСЛАВСКИЙ (ПРОТОИЕРЕЙ ЦЕРКВИ ГВАРДЕЙСКИХ КАРАЧЬИХ ЧАСТЕЙ) ПАЛОМНИЧЕСКАЯ ПОЕЗДКА В ПОСАД К0ЛПИН0 (СЛУЧАЙНАЯ ЗАМЕТКА) В окрестностях Петербурга находится много обителей и церквей, куда стекается православный люд на поклонение их святыням. Такое паломничество имеет великое религиозно-нравственное значение для верующего человека, для укрепления в нём духа благочестия, заглушаемого шумом житейской суеты. Перед духовными очами паломника в таких местах в более ярком образе встают святые лики угодников Божьих, проносятся времена их деятельности, когда религиозная жизнь била живым ключом, а вера горела ярким пламенем, согревая так охладевшее в наше время человеческое сердце. Пред чувственными очами паломника, как необходимое дополнение к переживаемому настроению, раскрывается здесь трогательная торжественность уставного богослужения, которое возбуждает столько святых мыслей и чувств и тем благотворно настроивает человека: неудивительно, что люди с религиозным душевным настроением неудержимо стремятся к святым местам. Человек в этих местах может напоить свою жаждущую душу живою водою и напитать её хлебом жизни. Такими местами в окрестностях СПБурга являются по преимуществу Валаамский и Коневецкий монастыри, Троице- Сергиевская пустынь и ПОС. КОЛПИНО С ЕГО СВЯТЫНЕЙ (выделено нами - составитель). Посетив текущим летом дивные Валаам и Коневец, оставившие в душе нашей неизгладимое впечатление, мы, по милости Божией, ИМЕЛИ 17-ГО СЕГО АВГУСТА ДУШЕВНОЕ УТЕШЕНИЕ ПОМОЛИТЬСЯ В КОЛПИНСКОМ ХРАМЕ ПРЕД ЕГО СВЯТЫНЕЙ — ЧУДОТВОРНЫМ ОБРАЗОМ СВЯТИТЕЛЯ ХРИСТОВА НИКОЛАЯ. (Долг колпинцев вернуть икону в свой город - составитель). ПОСАД КОЛПИНО, ПОСТАВЛЯЮЩИЙ НА ВСЮ АРМИЮ И ФЛОТ ВОИНСКИЕ ОРУДИЯ И ИХ СНАРЯЖЕНИЕ (какой симпатичный комплимент нашему городу, но это явное преувеличение — составитель), производит на путника преувеличение грандиозностью и многочисленностью своих заводов и представляет шумный муравейник заводской жизни и промышленности. Невольно чувствуешь, что здесь среди грохота и шума машин, в постоянной сутолке движения, легко может притупляться религиозная настроенность и притупляется вера, которая поддерживается более внутренним самоуглублением и созерцательною жизнью. Чудотворный образ Святителя Христова Николая, находящийся в колпинском военном храме, по глубокому убеждению верующего сердца, есть знак великой милости Божией, являемый жителям этого уголка, где людей порабощает шум житейской суеты. Дивный и обширный храм за литургией 17 августа был полон молящихся. Отрадно было чувствовать себя среди множества горячо молящегося люда, сознавать, что и в заводском населении жива ещё пламенная вера и благочестие. Как ни кратковременно было наше посещение пос. Колпино, тем не менее невозможно было не обратить внимание на ту напряжённость работы, какая выпадает на долю здешних пастырей. Ежедневное совершение литургии, а в воскресные и праздничные дни двух — ранней и поздней в ПОСАДСКОЙ ЦЕРКВИ и третьей — в КЛАДБИЩЕНСКОЙ (вот такая, казалось бы, скромная, информация ставит вопрос о необходимости создания небольшого справочного буклета “Храмы Колпина” — составитель), ЗАКОНОУЧИЕЛЬСТВО в 5-ТИ МЕСТНЫХ ШКОЛАХ, НЕ СЧИТАЯ ЧАСТНЫХ (какая интересная деталь! — составитель), религиозныя беседы на заводах с многочисленным (до несколько тысяч человек) контигентом рабочего люда разных религиозных взглядов и убеждений, совершение молебствий пред чудотворным образом для прихожан и приезжих богомольцев, требоисправление в домах прихожан, которых даже после образования в Колпино епархиального прихода насчитывается до 6000 — 7000 человек, при тяготении к военной церкви всего поселения, — всё это выполняется тремя священниками местной военной церкви. Если прибавить к этому, что в колпинском военном храме, в виду его особеннаго просветительнаго значения по местонахождению чудотворной иконы, должно совершаться уставное богослужение и поддерживаться назидательная проповедническая деятельность, то будет понятии вся трудность их работы. Отметить такую серьёзную и тяжёлую миссию колпинских военных пастырей мы считаем необходимым особенно в настоящее время, н виду циркулирующих в Колпино среди членов местного причта странных слухов о предполагаемом якобы по метериальным соображениям сокращения штата членов приходского причта, слухи эти распространяются параллельно с ОФИЦИАЛЬНЫМИ ИЗВЕСТИЯМИ О РАСШИРЕНИИ ЗАВОДОВ И УВЕЛИЧЕНИЯ ЧИСЛА РАБОЧИХ (как интересно читается такое сообщение в наше время! — составитель) и тем приобретают ещё более странный и удивительный характер. Очевидно, что с увеличением рабочего населения увеличится и число требоисправлений и вообще усложнится работа причта. Весьма прискорбно было бы, если бы ПРЕКРАСНАЯ КОЛПИН- СКАЯ ЦЕРКОВЬ, ПРЕДМЕТ ПАЛОМНИЧЕСТВА БЛАГОЧЕСТИВЫХ ДУШ, потеряла торжественность и уставность соборной службы, а БОЛЕЕ ЧЕМ ДЕСЯТИТЫСЯЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ КОЛПИНА, при напряжённой деятельности местных сектантов, расколоучителей и атеистов, из рабочего класса, потерпело ущерб в деле церковнаго и религиозно-нравственнаго учительства пастырей церкви. Нет, — не материальные расчёты, а благо верующих и благочестивых душ должно быть двигателем церковной жизни. Мудрость в том, чтобы ослабевающее укреплять, падающее поддерживать, и никакие жертвы не могут считаться великими, если оне направлены на укрепление меры и созидание Св. Церкви. Исповедуя эту истину, не можем от души не пожелать колпинским пастырям нести свою тяжёлую миссию в этом шумном центре заводской деятельности не в меньшем, а в большем числе и в более широких размерах, с теми же старанием и ревностию, каких мы были свидетелями, а колпинскому военному храму - быть училищем веры и благочестия среди кипучей жизни заводского населения под небесным покровительством великаго угодника Божия святителя Николая. |
|
ИСЦЕЛЕНИЕ КУПЕЧЕСКОЙ ЖЕНЫ ГЛАФИРЫ ИВАНОВНЫ АРТАМОНОВОЙ |
|
Дозволено Духовной цензурой С.П.Б. Мая 26 дня, 1886 года Печатано 8 С.-Петербургской Синодальной Типографии ИСЦЕЛЕНИЕ КУПЕЧЕСКОЙ ЖЕНЫ ГЛАФИРЫ ИВАНОВНЫ АРТАМОНОВОЙ МОЛИТВАМИ СВЯТИТЕЛЯ ХРИСТОВА НИКОЛАЯ ПРЕД ЧУДОТВОРНОЮ ЕГО ИКОНОЮ, В СЕЛЕ КОЛПИНЕ (С.-ПЕТЕРБУРГСКОЙ ЕПАРХИИ), 26 СЕНТЯБРЯ ГОДА. Глафира Иванова, жена С.-Петербургского купца Артамонова, урождённая Калугина, в ноябре 1856 года, впала в тяжёлую болезнь, которая, усилившись с течением времени, обнаруживалась в ужасных припадках, во время которых у больной дыхание стеснялось, все члены страшно ломало, ноги пригибались к верхней части спины и даже шее, а правая рука закидывалась назад и крепко прижималась к спине. Такие припадки возобновлялись каждый день, сначала по два раза, и продолжались по часу, а потом бывали чаще - даже до 16-ти раз в сутки. Все пособия медицины, как внутренния, так и внешния, были употреблены к излечению болезни лучшими и опытнейшими С.- Петербургскими врачами, но они не помогли. Больная хотя чувствовала иногда от них некоторое облегчение, но потом припадки возобновлялись - если не с прежнею силою, то гораздо чаще. Так продолжалось более года, и болезнь врачами признана неизлечимою. Отчаявшись в помощи земной, больная, всегда отличавшаяся теплою верою и делами милосердия, тем усерднее молилась о помощи свыше, и молйтва ея была услышана, Бог неизреченный в человеколюбии, благоволил явить милость Свою к ней исцелением ея от сей тяжкой болезни чрез угодника Своего Святителя Николая. Явление сей милости началось 6 декабря 1857 года, в день Святителя и Чудотворца Николая. В этот день, в час поздней обедни, больная заснула и видела следующий сон. Представилось ей, будто она в церкви св. Благовещения, что на Конногвардейском бульваре, куда пришла с дочерью своею Анною уже под конец вечерни. Выходя из церкви, увидела она на левой стороне старца в рубище, в виде послушника, который протянул к ней руку за милостынею. Опустив руку в карман, чтобы подать милостыню, больная нашла там только две копейки, и ей стало стыдно дать старцу так мало. Но он сказал ей: “Дай сколько есть, всё равно: я это раздам птицам небесным”. Больная стала просить старца, чтобы он помолился Господу Богу об исцелении ея от болезни. Старец пододвинул ея к себе и сказал: “Читай за мной”, — и затем прочитал тропари Святителю Николаю Чудотворцу (Правило веры и образ кротости) И Успению Пресвятыя Богородицы (В рождестве детство сохранила еси...), и молитвенные слова: “Святая Великомученица Варвара, моли Бога о мне грешной!”. Больная прочитала за старцем и оба тропаря и молитвенныя обращения к св. Великомученице Варваре и Ангелу хранителю* (В сноске: “Лица, находившиеся в это время при спящей слышали, как она слабым голосом читала тропари и молитвенные обращения” — составитель). Обещав сам молиться за больную, старец приказал ей, чтоб она усерднее молилась пред иконами Успения Божией Матери, Николая Чудотворца, Варвары Великомученицы и Ангела хранителя, и сделала им приношение, именно: для иконы Успения Божией Матери и св. Николая устроила пелены, иконе Вапвары Великомученицы принесла ленту, а иконе Ангела хранителя поставила свечу, и чтобы она все эти иконы взяла из церкви в дом, отслужила молебен с водосвятием, — потом, когда придёт в дом к ней священник (в день св. Николая), по обычаю храмовых праздников, попросила, чтобы он её в постели окропил святою водою. Затем, предсказав больной, что она более месяца будет лежать в таком изнеможении, что и поворотиться не будет иметь сил, старец дал ей в руку необыкновенно благоуханного ладану, который она, прижав к своим персям, и поцеловав, отдала обратно старцу. Приняв его, старец велел ей в три дня раздать сто милостыней. От этого сна больная пробудилась весьма покойною и весь день была в совершенной памяти. Всё поведенное ей в видении старцем было исполнено в точности. По окроплении больной св. водою, болезненные припадки ея прекратились. Облегчение болезни продолжалось до 20 Декабря. С этого же дня больная г шли страдать ужасными судорогами, часто впадать в безпамятство и бред. В это время она не могла принимать никакой пищи. Одна из ближайших родственниц ея советовала ей, помимо врачей, обратиться и одному простому человеку, хорошо ей рекомендованному, и у него полечиться от того, что не может принимать никакой пищи. Больная согласилась. Но с 29 на 30 Декабря снова явился во сне тот старец, в той же одежде, и с видом недовольным, подошедши к ея постели справа, укорил её за такое намерение и запретил ей лечиться у того человека Он говорил ей: что ты делаешь? Зачем хочешь лечиться от того, что не можешь принимать пищи, да ещё у мужика? Неужели врачи хуже понимают дело? Но и они не дают тебе от этого никакого лекарства. Ты теперь пьёшь миндальное молоко, а будешь пить только воду, и то однажды в сутки, — и уже после того будет с тобою перемена. Не одни те живы бывают, которые пьют и едят. Тебя Господь питает и ты всегда сыта. Но мне пора идти к утрени. Больная просили его помолиться о ней и дала ему денег на свечи. Между тем, по прекращении судорожных припадков, у больной, несмотря на то, что она не принимала вовсе никакой пищи, открылась 14 Января 1858 года рвота, сильно мучившая её и доводившая до крайняго изнеможения. Эти страдания продолжались около двух педель, С 28 на 29 Января 1858 года больная видела во сне, будто в яи, комнате два священника с диаконом служат молебен трём Святителям — Василию Великому, Григорию Богослову и Иоанну Златоусту, Святителю Николаю Чудотворцу и Ангелу хранителю. Один из явившихся священников с св. Крестом в руке, подошедши к больной, мил её за руку и сказал, что Господь, по молитвам Святителя и Чудотворца Николая, трёх Святителей и Ангела хранителя, избавляет ея от рвоты и благословляет пищею, указал самую пищу, образ её приготовления и употребления. Пищу велел он приготовлять так: взять пять ершей со вторым куском от хвоста сига, налить тарелку Воды, сварить в ней сказанную рыбу (варить должен мужчина), и приготовленную таким образом уху разделить на три дня — на обед и ужин. Утром 30 Января священник велел послать в церковь ту женщину, которая ходит за больною, отслужить молебен трём святителям, Ангелу хранителю и Чудотворцу Николаю, и по приходе ея из церкви, вкусив предварительно антидора с св. водою, принять и ухи, когда она будет готова. К этим наставлениям священник присовокупил, что впоследствии больная будет есть и всякую другую пищу, какую врачи найдут полезною, исключая мяса, которого не должно ей употреблять, хотя бы советовали врачи. По пробуждении больной от сна, рвота прекратилась. Указанною в видении пищею больная питалась с 30 Января до 2 Апреля. 2 Апреля врачи, пользовавшие её, нашли нужным открыть ей кровь из руки. Но когда открыли, прежние припадки возобновились со всею жестокостью и продолжались до 20 Июня. Больная снова не могла принимать никакой пищи. Ей давали только самый слабый чай, и то лишь для того, чтобы промочить рот и гортань. 8 Июня у неё сделалось сильное воспаление в желудке, которое, хотя помощию Божиею и пособиями врачей, скоро миновалось, но больная с сего дня до * Августа не могла принимать не только никакой пищи, но даже и чаю, отчего во рту и гортани у ней как бы срослось, и язык сделался чёрным, как уголь. К тому же, с 22 Июля снова открылась у больной рвота, прекратившаяся 30 Января, и мучила её до 1 Августа. Изнеможение больной дошло до крайней степени, иногда прекращался пульс, и нередко домашние и врачи почитали её как бы умершею. Помочь ей и возвратить её к жизни не оставалось никакой надежды. Но врачи, пользовавшие её, в утешение ли родных, или чтобы испытать над нею последний средства, какия были в их руках, решились сделать прижигание спинной кости раскалённым железом, и положили пропускать внутрь зонт через посредство горла. Эту операцию назначено было сделать 2 Августа, в 2 часа пополудни. До начала операции, в часу 11 утра, больная заснула и видела такое видение: пришли три священника и диакон, с пением кондака сняли образ Св. Николая, висевший на стене против больной, поставили его перед ней как бы висящим на воздухе, — и начали совершать литургию. Во время причастия один из священников читал житие Святителя Николая Чудотворца, в то же время другой священник, в котором больная узнала старца, являвшагося ей прежде в виде послушника, подошедши к ней, сказал ей, что Господь Бог, по молитвам вдов и сирот, даёт ей исцеление чрез угодника Своего Николая, в ознаменование столетняго существования храма его в селе Колпине. Затем исповедал её и причастил Св. Тайн. На вопрос больной, нужно ли сделать операцию зонта, он дозволил сделать это. При сем советовал ей быть смиренною, не забывать вдов и сирот, по получении исцеления хранить обет — ходить в среды и пятки в св. церковь, и присовокупил, что через 7 дней во время благословения хлебов на всенощной, прекратятся ея внутренние судороги, и мозг в голове разожмётся. В назначенный час 2 Августа врачи сделали операцию и велели больной принимать парное молоко, но она не согласилась, и вместо его пила миндальное молоко и чайную холодную воду. 8 Августа внутренние судороги больной прекратились, в голове почувствовано большое облегчение, язык ея развязался и она могла говорить. С 13 на 14 Августа (это было с четверга на пятницу) снова явился ей наставник ея, в ризе священника, с святым Крестом в одной и с образом св. Николая Угодника в другой руке, разрешил ей употреблять прежде прописанную уху с прибавлением к прежней рыбе одной рыбной головы и тарелки воды, велел поднять с Петербургской стороны, из так называемой Труниловской церкви, образ Николая Угодника* (В сноске: “Образ сей, местно-почитаемый чудотворным, находится в приписной к Троицкому Собору-Крестовоздвиженской, иначе Труниловской церкви, в приделе Святителя и Чуд. Николая, по правую руку царских врат — составитель) и Успения Божией Матери, и отслужить в доме всенощную и молебен,- и затем приказал в конце Сентября или в начале Октября съездить в Колпино на поклонение чудотворной иконе Святителя Николая, что там даровано ей будет исцеление больной ноги ея, которая была у ней бездейственною и от продолжительной болезни до того изсохла, что в ней остались только кость да кожа* (В сноске: “Эта нога причиняла больной много беспокойств и страданий. Если когда по неострожности случалось дотронуться до ней довольно крепко, особенно пальцев, пятки и подошвы, то тотчас возобновлялись тяжкие припадки больной — составитель). Спина же и грудь, говорил он, при помощи угодника Божия Николая, будут излечены пособиям врачей. Исполняя такое повеление, больная 25 Сентября отправилась с родными в Колпино. На руках внесли её в церковь - к вечерне (25 ч.), утрене и литургии (26 ч.). Усердно слушала она св. богослужение, и с крепкою верою просила у Господа Бога избавления себя от недуга чрез ходатайство Святителя и Чудотворца Николая. 26 числа, в начале литургии, произошло необыкновенное потрясение во всём ея теле, она впала в безчувствие и её покрыли воздухом. В этом положении она находилась до херувимской песни. Тут она почувствовала, что с больной ноги ея как бы сдирают кожу, а спину обливают кипятком, и, пришедши в себя, ощутила небывалую дотоле силу в ногах, сама встала и сделала три земных поклона — первое благодарственное употребление возстановленного здоровья. Затем всю литургию до конца она уже стояла твёрдо, не чувствуя ни малейшей боли и слабости, а по окончании литургии слушала молебен, сначала общий, а потом собственно для нея петый, в ходу к часовне, отстоящей от церкви верст на шесть, шла на своих ногах и в конце его сама внесла в часовню икону Святителя. 27 Сентября исцеленная с бывшими при ней родными возвратилась домой - благополучно. В доме ждал её священник, ея духовник, для совершения Господу благодарственнаго молебствия. Совершён был молебен из трёх канонов с водосвятием. Так совершилось исцеление больной после двухлетняго испытания тяжкими и невыносимыми страданиями. Составлено со слов исцелившейся, подтверждено духовным духовным отцем ея, священником АФАНАСИЕМ БАЗАРЯНИНВЫМ, родными больной и многими знавшими её лицами; засвидетельствовано пользовавшими больную врачами: ВЫСОЧАЙШЕГО двора, Лейб- Хирургом, Действительным Статским Советником П. НАРАНОВЧЕМ, Действительным Статским Советником Академиком и заслуженным Профессором Н. РКЛИЦКИМ, врачем училища Ордена св. Екатерины, Коллежским Ассесором АЛАБУШЕВЫМ, Лейб-Медиком, Тайным Советником Н. АРЕНДТОМ, Профессором В. ЭККОМ. ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ ДЛЯ НОВОУСТРАИВАЕМОГО, ВМЕСТО ДЕРЕВЯННОГО, КАМЕННАШ ХРАМА СВЯТИТЕЛЯ НИКОЛАЯ. ЧТО НА ПЕТЕРБУРГСКОЙ СТОРОНЕ. Цена ДЕСЯТЬ КОПЕЕК. |
|
ПРАВДА О СУДЕ НАД ИОСИФОМ БРОДСКИМ |
|
Международная Славянская академия наук, образования, искусств и культуры Санкт-Петербургское отделение. Серия «История России» № 7 Ю. К. БЕГУНОВ ПРАВДА О СУДЕ НАД ИОСИФОМ БРОДСКИМ Издательство имени А. С. Суворина Союз писателей России Санкт-Петербург, 1996 Ю. К. Бегунов. Правда о суде над Бродским. С предисловием А. М. Сушко. Санкт-Петербург: Издательство имени А. С. Суворина Союза писателей России, 1995. К книге впервые на основании подлинных документов («досье Бродского») сообщается правда о судебном процессе в Ленинграде в 1964 г. над Иосифом Александровичем Бродским, тогда — «тунеядцем», впоследствии — поэтом и прозаиком, лауреатом Нобелевской премии. Анализируется его поэтическое творчество, дается оценка роли Бродского в общественной и литературной жизни России правдиво. 1SBN-5-87462-014-1 без объявл. © Юрий Константинович Бегунов — автор, 1996 г. © Александр Максимович Сушко — автор предисловия, 1996 г, © Александр Витольдович Чач — оформление, 1996 г. Сдано в набор 04.03.96. Подписано в печать 16.04.96. Формат 60x84/16. Объем 2,3. Зак. 454. Тираж 999. ГП ППП 1 — Тосненская типография КОГДА ПОЭТА НЕТ В ЖИВЫХ И уже нет Бродского. О мертвых хорошо или ничего — утверждали древние. Наш век внес в это известное изречение небольшой, но существенный мыследовесок: он добавил: ...но лучше правду. И нам симпатично это уточнение, ибо так получилось, что мертвые порой «живее всех живых». Мертвые в веке нашем продолжают жить. В свое время Солженицын уверял, что «мертвый он сделает даже больше, чем живой». И он имел все основания так заявить: мертвые продолжают свое бытие одни с положительным потенциалом, для общества, другие — с отрицательным. Примером положительного можно безоговорочно считать Пушкина. Он помог утвердиться многим поэтам «серебряного века»: он был нравственной опорой Ахматовой и Цветаевой, Есенин по Пушкину выверял не только плащ и цилиндр, но и свое творчество. Отрицание Пушкина легло в основу программы отечественных футуристов. Маяковский одно из итоговых стихотворений посвятил Пушкину. Для Георгия Иванова ностальгия по родине, выверенная по Пушкину, уложилась в стихи, достойные золотого фонда отечественной поэзии. Можно ли представить Ходасевича без Пушкина? А поэта поэтов Блока? А сколько еще их, значимых, но не упомянутых! Водопад дифирамбики в адрес Бродского, обрушившийся на русского читателя в последнее время, как бы вынес безоговорочный вердикт его гениальности, его значимости для нас, не в полной мере до этого знакомых с его творчеством. Усомниться в этом означало по меньшей мере добровольное обнародованне своей неполноценности, своей ущербности. Как-то даже стало неприлично после такого славословия припоминать другое древнее выражение: о необходимости всегда выслушать и противоположную сторону. Ей вроде бы даже и неудобно слово предоставлять. Но, несмотря ни на какие соображения неприличия, неудобства, она на устах многих. Она существует. И эта скромная брошюра академика Ю. К. Бегунова как раз и посвящена диаметрально противоположному взгляду и на творчество поэта, и на мифологию, которой он стал обрастать. Она — как охладительный душ на разгоряченные головы, порой напоминающих тиффози, поклонников поэта. Жестко, последовательно, ступенька за ступенькой поднимается ученый в анализе событий, легших в фундамент первого мифа о Бродском, скажем так: недурно театрально обставленного мифа, не хуже, чем недавний фарс в Фарросе. Своеобразие первого мифа о Бродском, который развенчивает Бегунов, заметим, еще и в том, что появился он в одном из самых диковинных городов России (кстати, родине поэта), городе, вознесшемся над болотами, пронизанном всеми социальными миазмами, городе удивительной взлетности духа и одновременно мерзопакостнейших людишек, приюте большинства человекоуподобленных особей, восходящих еще к эпохе Достоевского, их бы назвать своим именем — монстрами, мутантами, недочеловеками — но не поворачивается язык, мешает притча о Лазаре -— с их архиизощреннейшим самомнением, с их нелепейшими претензиями к миру и к окружающие их, которые принимают порой гипертрофированные формы. Они наложили своеобразный отпечаток на творчество поэта, именно они для него стали (с какой стати?) олицетворением всего русского, народа. Бегунов добросовестно цитирует апологетов Бродского, даже название одного из разделов о нем заимствует у них — «Шекспир наших дней». Отметим, однако, что восхищение Шекспиром на русской почве не всегда безоговорочное. Лев Толстой, как известно, к творчеству английского драматурга ничего, кроме отвращения, не испытывал на протяжении всей своей жизни (см. его знаменитые статьи), ибо он оценивал его творчество с позиций высочайшей нравственности, с которой Шекспир обращался достаточно вольно. У серьезной русской литературы никогда не сбрасывается со счетов заповедь Пушкина: творчество й судьба нераздельны. И мы, говоря о Бродском, заметим, что он не пошел вслед за Пушкиным, для которого нет ничего выше истории своего народа. И, разумеется, мы будем несправедливы к тем, кто утверждает, что большую роль в привлечении внимания к, фигуре Бродского и к его творчеству сыграло присуждение ему Нобелевской премии. Для многих это явилось полнейшей неожиданностью. И поэтому мы попытаемся высказать в адрес уважаемого Нобелевского комитета несколько нелицеприятных мыслей по поводу его опенок наших мэтров в литературе. Я коснусь только пишущих на русском языке. Только пяти литераторам дано было право получить знаменитую премию. Из них только имя Бунина лично для нас не вызывает никаких сомнений в правомерности ее вручения. Александр Солженицын получил ее за обогащение мирового языка словосочетанием «Архипелаг Гулаг». Пастернак получил ее за смелость передачи на запад своего романа, а не за литературные достоинства своего произведения, у которого были маститые предшественники: «Жизнь Клима Самгина» Максима Горького и «Хождение по мукам» Алексея Толстого... Однако присуждение премии Шолохову ставит всех в тупик. Ведь «Тихий Дон» был завершен писателем слишком давно, остальное его творчество серьезной критики не выдерживает. Присуждение ее прошло в атмосфере недоверия писателю, которому брошено было обвинение в плагиате. Подлинность «Тихого Дона» доказали: Гейр Хетсо из Осло, Герман Ермолаев из Принстона, Мэрфи из Оксфорда. Конец всем спорам положила книга московского журналиста Льва Колодного, нашедшего в частном архиве рукопись «Тихого Дона», относящуюся, с 1927—2? гг. И тем не менее для большинства русской мыслящей интеллигенции в романе видится только гениальная обработка чужой рукописи. Большинство русской мыслящей интеллигенции видит в ней только гениальную обработку чужой рукописи. И ей странно, почему вне поля Нобелевского комитета остались: Лев Толстой и Максим Горький, Александр Блок и Сергей Есенин, Михаил Булгаков и Юрий Домбровский, Максимилиан Волошин и Анна Ахматова, Марина Цветаева и Шалимов, Виктор Астафьев и Валентин Распутин, Андрей Вознесенский и Белла Ахмаддулина. И это далеко не полный список тех, кто достоин, на наш взгляд, премии. Нет, она была вручена именно Бродскому. Почему? В развале нашей страны, в создании из нее рынка для запада и сырьевой базы для него же важно было оскопить русский народ, представить его народом второстепенным, но живущим на гигантской территории. Надо было подорвать веру в его самосознание и веру в его культуру. Надо было навязать извращенный взгляд на нее. Хотелось бы, чтобы высказанная нами мысль осталась недоказанной и несостоятельной. Вернемся к нашей брошюре. Пусть все высказанное нами, гроша ломаного не стоит. Но академик Бегунов ищет истину. Читателю судить — нашел ли он ее. И это важно. Ибо еще древние говорили: дорог Платон (а мы вслед за ними перефразируем их: дорог Бродский), но истина дороже. Александр СУШКО По ком звонит колокол? — Он всегда звонит для тебя! Джон Донн. 1572—1631 | 1. «ШЕКСПИР НАШИХ ДНЕЙ» Кто сегодня не знает русскоязычного поэта, прозаика и переводчика Иосифа Александровича Бродского? Он получил мировое признание. Его стихи триумфально шествуют по миру. Назовем некоторые из вышедших в свет его сборников: «Стихотворения и поэмы» (Вашингтон — Нью-Йорк; 1965), «Остановка в пустыне» (Нью-Йорк; 1970), «Конец прекрасной эпохи» (Анн Арбор; 1977), «Римские элегии» (Нью-Йорк; 1982), «Часть речи» (М., 1990), «Осенний крик ястреба» (Л., 1990), «Назидание» (Л., 1990 и М., 1991), «Письма римскому другу» (Л., 1991), «Холмы. Большие стихотворения и поэмы» (СПб., 1991), «Бог сохраняет все» (М., 1992), «Рождественские стихи» (М., 1992), «Форма времени» (Минск, 1992), «Сочинения. В четырех томах» (М., 1992), «Набранное» (СПб. и М., 1993), «Каппадокия» (СПб., 1993), «Избранные стихотворения» (М., 1994) и многие другие. В современной России его сочинения издаются многотысячными тиражами. Бродского изучают в школах и университетах, читают и перечитывают и не могут понять: что за поэт? Но вокруг все говорят: «Классик, Блок наших дней», и этим все сказано. Почитатели называют Бродского «нашим феноменом культуры» и даже «Шекспиром наших дней». Спрашивается: оправданы ли такие пышные титулы? Друг Бродского, живущий в Нью-Йорке, острый и хлесткий журналист Владимир Соловьев, пишет о «трагедии русской культуры в связи с тем, что в ней все-таки нет Бродского». Так ли это? Кажется, совсем напротив: слишком много нынче Бродского в официальных анналах русской культуры, выставленной как бы напоказ, т. е. на всеобщее обозрение! Родившийся в Ленинграде 24.V.1940 г. в семье фотокорреспондента Александра Ивановича Бродского (мать — Мария Моисеевна Вольперт), ныне Иосиф Бродский с 1972 г. живет на чужбине, в Нью-Йорке. Он — гражданин США, удостоенный в 1987 году Нобелевской премии. Сам шведский король Карл XVI Густав вручал ему эту премию. Постоянный секретарь Шведской академии наук Стуре Аллен произнес речь на торжественной церемонии, в которой назвал Иосифа Бродского продолжателем традиций русской классической литературы. Вот его подлинные слова: «Характерная черта Нобелевского лауреата Иосифа Бродского — изумительная радость открытия. Он видит связи и сближения, тончайшим образом передает ид словесно, затем видит их новые сочетания. Нередко они противоречивы и неоднозначны, часто уловлены в молниеносном прозрении... Иосиф Бродский теперь — гражданин США, но родился он и вырос в Ленинграде или Питере (от старого имени Петербург, как он называет свой город). В стенах этого города работали Пушкин, Гоголь, Достоевский; его архитектурные красоты, даже в том, поврежденном войной виде, относящемся к 1940—1950-м годам, родственны существеннейшему в истории нашего мира искусству. Иосиф Бродский принадлежит к классической школе русской поэзии, включающей такие имена, как Мандельштам, Ахматова и лауреат Нобелевской премии Борис Пастернак. В то же время, он искусный обновитель поэтического языка. Он находит вдохновение и на Западе, в особенности, в англо-американской поэзии — от метафизика ХѴІ-го столетия Джона Донна до Роберта Фроста и Уинстена Одена... Через все испытания: суд, ссылку — он сохранил свою цельность и веру в литературу и язык. Он говорит, что существуют критерии человеческого поведения, идущие не от общества, а от литературы. Поэт играет ключевую роль как экзаменатор и испытатель, как тот, кто ставит вопросы. Поэзия превращается в решающий противовес времени, т. е. принцип деформации. Поэт равно становится глашатаем в умопомрачительном молчании тоталитарного и информационном наводнении открытого общества... Для меня было честью и радостью представить Вас, Иосиф Бродский, публике на моем родном языке. Смысл всего сказанного мной, пожалуй, сосредоточен в одной строке одного из Ваших последних стихотворений: «Позволь оказать тебе: с тобою все в порядке». В самом деле, Вы принадлежите к той истории XX века, о которой идет речь. Последняя фраза правдива. Наследие Иосифа Александровича принадлежит истории XX века и людям тех стран, где он жил и творил. Поэтическое наследие Бродского огромно и неоднозначно. Оно еще будет уделом пристального изучения. Однако уже сегодня ясно, что его нельзя безоговорочно причислять к русской литературе, продолжающей традиции Пушкина, Гоголя. Скорее всего, перед нами нечто постмодерное, русскоязычное, близкое по духу Мандельштаму и Пастернаку, но не равновеликое им. «Всемирно восприимчивый» (определение Евгения Рейна), вобравший в себя эллинское, римское, российское и даже англо-американское, а также «различные узоры культур», Бродский замкнут в архитектурноподобных конструкциях современного стиха. Это «длинные поэмы» и краткая лирика в духе элитарной поэтической культуры (такой, как у Мандельштама и Пастернака). Его поэзия реализована в необыкновенно-остроумных, броских строфических формулах, формально совершенных, и она, однако, совершенно чужда исконному строю русской художественной речи. Русскоязычное — это еще не русское. Можно ли это понять? Да. При желании можно. И ничего в этом обидного для художника нет. Смотря кто и что выбирает в искусстве. Кому и чему служат его музы — Эвтерпа, Мельпомена, Каллиопа. Поэзия Бродского — это искусство ясных поэтических образов, страстного и энергичного стиха, музыкального и одновременно резкого как трубный звук. Где здесь напевность и музыкальность подлинного русского акцентного стиха? Где реминисценции былинного фольклора, как у Цветаевой, или Древней Руси, как у Волошина, или хотя бы барокко и рококо? Нет ничего подобного. Или, может быть, в поэзии Бродского слышится хотя бы слабое подражание великому Пушкину? Нет, не слышится. Есть только сильное подражание творчеству англо-американского поэта Томаса Элиота (1888—1965), Нобелевского лауреата, автора «Бесплодной земли», «Голых людей», «Пепельной среды» и «Убийства в соборе». Вся эта «оксфордская поэзия» предназначена для избранных, рафинированных интеллектуалов, не поддерживающих национального в искусстве и мечтающих о приоритете общечеловеческих ценностей над национальными. Здесь ясно видится путь к космополитическому, общечеловеческому, захлестывающему все и удушающему последние ростки «своего» в России. Космополитизм Бродского, его принадлежность к кочующей интеллигенции «граждан Мира», ярко выражен в следующем его стихотворении: Я входил вместо дикого зверя в клетку, выжигал свой срок и кликуху гвоздем в бараке, жил у моря, играл в рулетку, обедал черт знает с кем во фраке. С высоты ледника д озирал полмира, трижды тонул, дважды бывал распорот. Бросил страну, что меня вскормила. Из забывших меня можно составить город. Я слонялся в степях, поющих вопли гумна, надевал на себя что сызнова входит в моду, сеял рожь, покрывал черной толью гумна и не пил только сухую воду. Я впустил в свои сны вороненый зрачок конвоя, жрал хлеб изгнанья, не оставляя корок, позволял своим связкам звуки, помимо воя; перешел на шепот. Теперь мне сорок. Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной. Только с горем я чувствую солидарность. Но пока мне рот не забили глиной, из него раздаваться будет лишь благодарность. (1980) Россию и Петербург, его вскормившие, Бродский не видит и не слышит, что подтверждают его стихи: Петербург — это только холодные, серые громады, свинцовое небо и серые тучи, да еще мосты, наконец, это население — люди, бабы, без определенной национальности, ибо все они в его поэтическом мире — только лишь участники своеобразного вербального действа — волхвы. Вот поэтическое подтверждение только что сказанного: В Рождество все немного волхвы. В продовольственных слякоть и давка. Из-за банки кофейной халвы производит осаду прилавка грудой свертков навьюченный люд: каждый сам себе царь и верблюд. Сетки, сумки, авоськи, кульки, шапки, галстуки, сбитые набок. Запах водки, хвои и трески, мандаринов, корицы и яблок. Хаос лиц, и не видно тропы в Вифлием из-за снежной крупы. И разносчики скромных даров в транспорт прыгают, ломятся в двери, исчезают в провалах дворов, даже зная, что пусто в пещере: ни животных, ни яслей, ни Той, над Которою— нимб золотой. Пустота. Но при мысли о Ней видишь вдруг как бы свет ниоткуда. Знал бы Ирод, что чем он сильней, тем верней, неизбежное чудо. Постоянство такого родства — основной механизм Рождества. То и празднуют нынче везде, что Его приближенье, сдвигая все столы. Не потребность в звезде пусть еще, но уж воля благая в человеках видна издали, и костры пастухи разожгли. Валит снег; не дымят, но трубят трубы кровель. Все лица, как пятна. Ирод пьет. Бабы прячут ребят. Кто грядет — никому непонятно: мы не знаем примет, и сердца могут вдруг не признать пришельца. Но, когда на дверном сквозняке из тумана ночного густого возникает фигура в платке, и Младенца, и Духа Святого ощущаешь в себе без стыда; смотришь в небо и видишь — звезда. («24 декабря 1971-го», 1972). — Опомнитесь, — однажды заявил Я. М. Лернеру Бродский, — нас же окружают одни хазырим (т. е. «свиньи», евр.). Ненависть к русскому народу обуяла будущего поэта чуть ли не с рождения. Типичное для Бродского-поэта самовыражение, принимающее внешние атрибуты христианства, но весьма далекое от сущности нашей религии: высочайшей нравственности, духовности, всепрощения, подвига самопожертвования ради спасения народа и страны. У Бродского не найдешь слов: «Мой Израиль». Тем более нет и слов: «Моя Русь». Бродский вовсе не Минин и отнюдь не Пожарский, тем более не патриарх Гермоген! А как раз наоборот — диссидент без стержня, без царя в голове! В лучшем случае, Бродский может порассуждать о правах или об унижении русскоязычного поэта, но останется абсолютно безучастным к голосам страждущих русских людей. Он не интересуется Русской идеей, идеей спасения Русского народа от жестокого геноцида. Искусство — вне политики» — лозунг поэта Бродского. «Искусство — не для народа!» — другой лозунг поэта. Вот почему поэтические мечты аполитичного «Шекспира наших дней», в котором, по его признанию, «дремлет обезьяна», лишено глубины национальной памяти: Иосиф Александрович и не русский, он и не иудей, потому что не интересуется иудаизмом. Он универсальный поэт Вселенной, глашатай «культуры городов», вечной и бесконечной, мысленно обращается к итальянскому, латинскому поэту Фортунату (VI—VII вв. н. э.), автору - «Жизнеописания Радегунды». Фортунат, конечно, не преподобный Сергий Радонежский, с ним можно поговорить запросто, запанибрата, никого этим не задевая: Я хотел бы жить, Фортунат, в городе, где река высовывалась бы из под моста, как из рукава — рука, и чтобы она впадала в залив, растопырив пальцы, как Шопен, никому не показывавший кулака, Чтобы там была Опера, и чтоб в ней ветрам — Тенор исправно пел арию Марио по вечерам; чтоб Тиран ему аплодировал в ложе, а я в партере бормотал бы, сжав зубы от ненависти: «баран». В этом городе был бы яхт-клуб и футбольный клуб. По отсутствию дыма из кирпичных фабричных труб Я узнавал бы о наступлении воскресенья и долго бы трясся в автобусе, мучая в жмене руб. Я бы вплетал свой голос в общий звериный вой там, где нога продолжает начатое головой. Изо всех законов, изданных Хаммурапи, самое главное — пенальти головой. («Развивая Платона») На иссушенном, просеянном песке безнациональной пустыни Бродского ничего не растет: ни трава, ни кусты, ни березка; нет там и воды, ни мертвой, ни живой, но есть мертвые города с их Памятниками, с Оперой и Стадионом, Библиотекой и Баром, где можно выпить «чоуки» и все забыть, кто ты и что ты, зачем ты живешь на земле: Идет четверг. Я верю в пустоту. В ней, как в Аду, но более херово. («Похороны Бобо», 1972). Пустота — питательная среда насилия, бездуховности, поп- культуры, которая сегодня мутной волной захлестнула мою Россию. Мечты поэта витают вдали от нее, вдали от родного очага, вне времени и пространства, вне почвы России с ее языческими корнями, начатками государственности, _с ростками православия, с ее одержимостью и страданием, с муками поисков и всплесками обретений, с моментами прозрений и озарений, когда поэту может открыться бездонная глубина первоздаиной неповторимой красоты Руси, блоковской России с ее тайнами. Поэзия леденящего холода мертвящих каменных глыб и безликой бронзы, принимаемых за дома и памятники, эта иррациональная поэзия Иосифа Бродского полностью чужда России, хотя она и звучит на русском языке. В ней нет ни тайны русской души, ни тепла русскости, а только холод — холод околомировых параллелей и тонких аллюзий, данных под знаком вечности. Фортунатус? Зачем русскому человеку латинянин? Разве нам мало собственных леших? Заморские лешаки из стихов Бродского нынче заполонили словесность, да и не только одну ее, и нет от них покоя нигде. Лешетворчество Бродокого в поэзии также аморально, как порнобизнес, поп. культура, наркомания, разорение России, уничтожение культуры. Как истинный гетевский «Фауст» противостоит пастернаковскому «переводу», так и теплый мир Добра и Красоты национальной русской поэзии Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Есенина противостоит холодному миру искусственных идеалов «Громады мира». Ясно теперь, почему в поэзии Бродского не найдешь вечных тем и Образов русской истории и русской литературы. Они — вне мировоззрения поэта. Русская и советская история прошли мимо поэзии Бродокого, и потому она сегодня увяла и поникла. Герои отечественной истории не трогают воображения поэта. Маршал Жуков, герой нашей Священной войны с германским фашизмом, не вызывает у поэта Бродского ни патриотического чувства, ни понимания того, зачем полководец «входил в чужие столицы» и что он там делал: Вижу колонны замерших воинов, Гроб на лафете, лошади круп. Ветер сюда не доносит мне звуков русских военных плачущих труб. Вижу в регалии убранный труп в смерть уезжает пламенный Жуков (...) Спи! У истории русской страницы хватит для тех, кто в пехотном строю смело входили в чужие столицы, но возвращались в страхе в свою. («На смерть Жукова», 1974) Для Бродского — это «убранный труп». Поэт клевещет на маршала! Тот ничего не боялся, выиграв 62 сражения, да и подавив путч Берия, сумел достойно, с высоко поднятой головой пережить и собственную опалу, и почетную ссылку, «уехав не в смерть», а в Вечность, где хранится Память Героев Русской Земли. Ясность образов Мандельштама — это еще не все для того, чтобы иметь право войти в русскую классическую литературу в качестве полноправного члена. Важно качество образов, их духовно-нравственная основа. Надо еще обладать духовностью и благородством, что дарит земля, чтобы полюбить Рос. сию по-настоящему. А Бродский Россию не любит: «На моей родине, — утверждает он, — гражданин может быть только рабом или врагом. Я не был ни тем, ни другим. Так как власти не знали, что делать с этой третьей категорией, они меня выгнали». Но об этом после (см. раздел 2). Бродский Россию ненавидит. Его любимая книга — Маркиз де Кюстин «Россия в 1839 году», содержащая пасквиль на Россию. Другое дело — страна-мечта — Соединенные Штаты Америки. «Никто не может стать такой страной, как США. России не предназначено быть богатой», — вещает он в феврале 1990 г. в интервью корреспонденту «Ньюс дэй». Потому и сделан выбор в пользу Америки. «Рад, что мою поэзию ощущают утратой в России. На Севере было интересно, — продолжает он, — но в мире много других интересных вещей. Величие? Я агностик, отрекаюсь от Бога за то, что его нет. Но люблю Рождество. Пишу по одному стиху на Рождество». Зачем? Чтобы вспомнить «хазырим» (т. е. «свиней», евр.), оставленных в России и приговоренных к вечному мучению. Проходя круги ада, русские не ощущают свою ущербность от неприятия ими чуждой поэзии русскоязычного поэта. Утраты нет, потому что фиалки Бродского пахнут не тем. Поэт это скрывает: иначе не будут распространять его стихи, предназначенные быть троянским конем в мире доверчивых славянских чувств. Но поэзию Бродского властью нам навязывают. И в Петербурге тоже. Да, в городе Медного всадника, где камни способны порождать плесень: И там были бы памятники. Я бы знал имена не только бронзовых всадников, всунувших в стремена истории свою ногу, но и ихних четвероногих, учитывая отпечаток, оставленный ими на населении города. И с присохшей к губе сигаретою сильно за полночь, возвращаясь пешком ж себе, как цыган по ладони, по трещинам на асфальте я гадал бы, икая, вслух о его судьбе. И когда бы меня схватили в итоге за шпионаж, подрывную активность, бродяжничество, менаж — а-труа, и толпа бы, беснуясь вокруг, кричала, тыча в меня натруженными указательными: «Не наш!»— я бы в тайне был счастлив, шепча про себя: «Смотри, это твой шанс узнать, как выглядит изнутри то, на что ты так долго глядел снаружи; Запоминай же подробности, восклицая «ИА!». («Развивая Платона») Бродский — «не наш», а Петербург не его, России — нет, а есть «отечество белых головок», «равнодушие», где надо говорить не по-русски, а на «зонной фене» в «мокром космосе злых корольков и визгливых сунявок». И звучит печально лира поэта: Может, лучшей и нету на свете калитки в ничто, Человек мостовой, ты сказал бы, что лучшей не надо, вниз' по темной реке уплывая в бесцветном пальто, чьи застежки одни и спасали тебя от распада. Тщетно драхму во рту твоем ищет угрюмый Харон, тщетно некто трубит наверху в свою дудку протяжно. Посылаю тебе безымянный прощальный поклон с берегов неизвестно каких. Да тебе и неважно. («На смерть друга», 1972) Мир Бродского-поэта — «неизвестно, какие берега», откуда он, в «бесцветном пальто», шлет свои поэтические приветы друзьям и знакомым. Интересно было бы узнать, кто или что сформировал «мир Бродского-поэта», такой отчужденный от России и враждебный? Отвечаем: война, блокада, мрак сталинщины, когда страх вползал в душу каждого, семилетняя средняя школа, которую будущий поэт оставил в 1955-м. Затем многочисленные работы: фрезеровщиком, смотрителем маяка, кочегаром в котельной, санитаром в морге, внештатным корреспондентом газеты «Советская Балтика», коллектором в экспедициях, фотолаборантом, грузчиком, техником в котельной и т. д. Нигде подолгу не задерживаясь, за короткое время сменил 13 мест. Много путешествовал. С 1959 г. стал сочинять и переводить с подстрочником с английского, испанского, польского. Стихи получались корявые, нескладные, «спящие парантеле». Вот образчик таких стихов «новой этики»: Заснул Джон Донн. Спят все поэмы, Картины, рифмы, ритмы. И плохих, хороших Не отличить. Выигрыши, утраты Одинаково тихо спят в своих слогах. («Великая элегия для Джона Донна», 1959) Еще очень далеко до «Шекспира наших дней»! С поэзией не получается — перешел на похабщину, лихую и необузданную: Ой ты, участь корабля, Скажешь «пли»— ответят «бля». Сочетался с нею браком — Все равно поставлю раком. Или еще: Харкнул в суп, чтоб скрыть досаду, Я с ним рядом срать не стану. А моя, как та мадонна, Не желает без гондона. (поэма «Представление») Думаю, не всякий решится поставить эти порностишки в один ряд с поэзией, а тем более с поэзией будущего Нобелевского лауреата. Однако поставили. Поэтический авторитет Иосифа Бродского не только неприлично раздут, он целиком мифологема небрезгливых и безудержных к саморекламе «Граждан Мира»! «Я не стал ни дураком, ни нытиком. Просто мое субъективное восприятие атрофировалось до стадии хамства перед моим мысленным взором, — писал Иосиф Бродский, — встают космические пространства и, время от времени, испитая рожа гиганта слова Олега Шахматова (друга Бродского — Ю. Б.).., Имеющая форму чемодана планета продолжает вертеться вокруг второстепенной звезды, и мы — мироздания — подобно пресловутым атомам беспорядочно движемся и оседаем на ее обшарпанных и помятых боках». (Из письма И. А. Бродского к «Джефу», от 16 апреля 1959 г.). «Я уже долго и мудро думал насчет выбраться за красную черту. В моей рыжей голове созрела пара конструктивных решений. Откровенно говоря, ратуша муниципалитета в Стокгольме внушает мне больше добрых мыслей, чем Красный Кремль». (Из дневника И. А. Бродского 1950—1960-е гг.). «Плевать я хотел на Москву! Что бы ни случилось, держите на Запад», — такие высказывания характерны для смятенного мироощущения начинающего поэта- диссидента, разочарованного во всем, да к тому же сознательно избравшего не только антитоталитарный, но и вообще антинациональный код для своего творчества. Это мучительно больно и сложно для индивидуума, ибо порождает комплекс неполноценности. Отсюда трагедия Иосифа Бродского, как будущего художника неизвестно какой литературы. Отсюда и ущербные темы «русских» стихов Бродского 1959—1963 гг. — одиночество, оторванность от жизни, узкий мирок обывателя, богоискательство, мистика.. На русском языке о родине и народе он говорит сквозь зубы, с иронической издевкой (поэма «Шествие»), мечтает «о родине чужой», куда когда-нибудь уедет. В то время Иосиф Бродский сближается с поэтами Д. Бобышееым, Д. Нойманом, Е. Рейном, посещает кружок индийской философии Александра Уманского. «Такова была компания... Круглых дураков окружали дураки поменьше (Гунусов, Восков-Гинзбург, Панченковы, Шахматов), девочки и мальчики, которые, раскрыв рот, слушали все, что преподносилось. Им льстило, что они могли войти в очень избранный круг. Здесь часто назойливо повторяли слова «черные люди». «Черными людьми» называли тех, кто существовал за пределами духовного болотца, кто работал, мечтал, учился и ни в грош не ставил ни философию йогов, ни разглагольствования обносившихся умом личностей. «Сверхмонизм! — кричал Уманский. — Я создал наивысшую философию». (...) йоги, литературные «диспуты», анекдоты — все это лежало на поверхности, составляя лишь скорлупу ядовитого ореха. Сердцевиной была ненависть. Ненависть называли «великим йоги». Ненависть к своей стране, к ее народу, к социализму, к труду, ко всему тому, что близко и дорого обычному советскому человеку... Читавший на сборищах зловещие стихи Иосиф Бродский, «непризнанный поэт», здоровый парень, сознательно обрекший себя на тунеядство». («Йоги из выгребной ямы»//Вечерний Ленинград, 1964). У нигде не работавшего, никем не признанного поэта намечался конфликт с обществом, так как с 1956 по 1963 год он проработал в общей сложности только два года восемь месяцев; четыре года находился на иждивении родителей-пенсионеров; желание учиться не изъявлял; работать не хотел; от призыва в Советскую Армию уклонялся, симулируя психическое расстройство. Назревал конфликт Бродского с государством в связи с действующим Указом Президиума Верховного Совета РСФСР «Об усилении борьбы с лицами, незанятыми общественно-полезным трудом и ведущими антиобщественный паразитический образ жизни» от 4 мая 1961 г. «Пускай ишаки работают», любил говорить будущий поэт. «Ишаки» не были согласны. Они и работали, и готовили отмщение. Помогла очередная кампания, кампания борьбы с тунеядством и паразитизмом, объявленная в 1961 году. 2. ИСТОРИЯ СУДА НАД ИОСИФОМ БРОДСКИМ Факты этой истории более или менее хорошо известны. Дело началось с письма от 23.10.1963 г. из Смольного от заведующего отделом охраны общественного порядка ЛГК комсомола Г. Иванова с просьбой рассмотреть вопрос об И. А. Бродском, который долгое время нигде не работает и, если понадобится, провести над ним общественный суд. Письмо было адресовано командиру оперотряда Добровольной народной дружины № 12 института «Гипрошахт» Дзержинского района (ул. Ракова, 2) Я. М. Лернеру (1918 — 13.12.1995). Яков Михайлович или Моисеевич Лернер — еврей, как и Иосиф Александрович Бродский; авось не обвинят в антисемитизме! И Яков Михайлович, который относился к Иосифу Александровичу сочувственно, вызвал молодого человека по долгу службы на собеседование в ДНД. Бродский, однако, от явки уклонился, представив врачебную справку за подписью С. Д. К. о том, что он якобы страдает «психопатией и функциональным расстройством нервной системы различных степеней». О «деле Бродского» узнали журналисты. Корреспонденты газеты «Вечерний Ленинград» А. Иевлев и М. Медведев и опубликовали вместе с Я. М. Лернером фельетон «Окололитературный трутень» (29 ноября 1963 г.), в котором использовали материалы из милиции и ДНД. А 8 января 1964 г. в той же газете была напечатана подборка писем читателей под общим названием «Тунеядцам не место в нашем городе». Ленинградский Союз писателей во главе с А. Прокофьевым, первым секретарем ЛО ССП, в самом начале рьяно подключились к «делу». Они не только не защитили непризнанного молодого поэта, а написали два официальных документа негативного содержания, существенно повлиявших на ход дела. Приводим текст одного из них: «ВЫПИСКА из протокола № 19 Заседания Секретариата и членов Партбюро Ленинградского Отделения СП РСФСР от 17 декабря 1963 г. Присутствовали: тт. Прокофьев, Браун, Чепуров, Гранин, Шестинский, Ходза, Сергеев, Федоренко, Бейлин, Абрамкин, Капица, Дмитриевский, Азаров, Новиков, Воеводин, Миллер, Подзелинский, Шейнин, Кукушкин, командир оперативного отряда дружины «Гипрошахта» Я- М. Лернер. Слушали: Письмо прокурора Дзержинского района. Тов. Лер. нер зачитывает письмо прокурора Дзержинского района о И. Бродском с требованием предать его общественному суду. Тов. Лернер дает характеристику И. Бродскому, иллюстрируя ее выдержками из его дневника и писем, адресованных ему, а также в адрес «Вечернего Ленинграда» по поводу напечатанной статьи «Окололитературный трутень». Тов. Лернер просит секретариат выделить 4—6 человек писателей для участия в общественном суде. Выступили: тт. Прокофьев, Браун, Капица, Дмитриевский, Чепуров, Кукушкин, Азаров, Абрамкин, Брыкин, Федоренко, Гранин, Шейнин, Новиков, Подзелинский, Ходза, Шестинский, и единогласно Постановили: 1. В категорической форме согласиться с мнением прокурора о предании общественному суду И. Бродского. Имея в виду антисоветские высказывания Бродского и некоторых его сообщников, просить прокурора возбудить против Бродского и его сообщников уголовное дело. 2. Просить горком ВЛКСМ вместе с ЛО ССП ознакомиться с деятельностью кафе поэтов. 3. Считать совершенно своевременным и правильным выступление «Вечернего Ленинграда» со статьей «Окололитературный трутень». 4. Поручить выступить на общественном суде тт. Н. Л. Брауна, В. В. Торопыгина, А. П. Эльяшевича и О. Н. Шестинского. Просить суд включить в состав президиума суда О. Н. Шестинского. Первый секретарь ЛО СП РСФСР А. ПРОКОФЬЕВ (подпись)». Было бы досадным промахом перед лицом истории, если не привести текст второго документа — «Справки комиссии по работе с молодыми авторами при JIO ССП» от 18 февраля 1964 г. Она характеризует ту негативную атмосферу, которая нагнеталась самими ленинградскими писателями вокруг заносчивого и высокомерного Бродского, что несомненно спровоцировало и ускорило создание «дела Бродского». Итак, приводим этот текст целиком: «СПРАВКА Ленинградскому отделению Союза писателей РСФСР, в Комиссию по работе с молодыми авторами были представлены стихи некоего И. Бродского, и было высказано пожелание дать им объективную оценку. Но прежде всего комиссия считает необходимым сказать несколько слов о самом Бродском. И. Бродский неизвестен в Союзе писателей, т. к. не является профессионально пишущим и не имеет опубликованных работ. Также не является он и профессиональным литератором, для которого литературная, творческая работа не только потребность, но и средство существования. Таким образом, речь идет не о поэте в обычном и общепринятом смысле этого слова, а о человеке, предпринявшем попытку писать стихи. Ясно, что между двумя этими понятиями разница огромная. Союз писателей не знает Бродского и по той причине, что он на протяжении многих лет старательно избегал встреч с писателями и поэтами, зная, что именно ему будет сказано по поводу его стихотворных упражнений. Таким образом, Бродский уходил и от критики, и от квалифицированной профессиональной помощи. Более того, отлично понимая, что его стихи не найдут отклика в стенах Союза, он встал на путь прямого издевательства над уважаемыми народом, любимыми народом поэтами, не останавливаясь перед тем, чтобы употреблять J своих пасквилях по отношению к этим людям площадную брань. Здесь не место цитировать пасквилянтские, злобные вирши Бродского, скажем только, что сама по себе эта злоба выдает Бродского с головой как завистника, потерпевшего крах в своих поэтических опытах. О чем же пишет Бродский? Основная тема его стихов—это одиночество, мотивы оторванности от жизни, узкий мирок обывателя, к которому добавляется солидная доза богоискательства. Во многих его стихах эти темы неразрывны и создают гнетущее ощущение мистики. Можно было бы удивляться этому обстоятельству, поскольку Бродский — еще молодой человек, но удивляться не приходится: слишком уж отчетливо проступает в этих стихах дешевое" позерство человека, старающегося во что бы то ни стало показаться «непонятым» и «непризнанным». Вместе с тем, в стихах отчетливо вырисовывается и общественное лицо Бродского. Это закономерное явление. И ничего, кроме гнева, не могут вызвать у всякого честного человека стихотворные сентенции Бродского, посвященные таким святым понятиям, как народ и Родина. Бродский доходит до клеветы на народ (см. поэму «Шествие»), он говорит о нем с издевкой или — в лучшем случае — с ироническим презрением. В то же время говорит о «родине чужой», к которой его тянет. И если тема в завуалированной, но достаточно прозрачной, впрочем, форме одиночества и мистические настроения в одних стихотворениях это, так сказать, более или менее, невинные упражнения скучающего бездельника, то во втором случае попытка встать на антинародные позиции, вылить из своей души грязь на тех, кто спас Бродского в годы войны, дал ему образование, кормил его — народ. Распространяя свои сочинения среди узкой группки «почитателей», Бродский растлевал души этих людей, иначе говоря, практически занимался антинародным делом, поступал как человек антисоветский, сознательно отвлекая отдельных молодых людей от активного участия в строительстве коммунизма, отравляя их мозг неверием, пессимизмом, призывая к бездействию. Бродский активен в своей антинародности. И все-таки, к счастью, не существует никакой «опасности Бродского»: общество само ограничило его, закрыв доступ его стихам в издательствах и редакциях, не предоставив ему возможности выступлений перед широкой аудиторией. Талант — это, прежде всего, ответственность художника перед народом, перед своим временем. Этим свойством Бродский не обладал никоим образом, повторяем, речь не идет о поэте в общепринятом смысле этого слова, и Ленинградское отделение Союза писателей РСФСР не может считать, что оно несет за Бродского какую-либо моральную ответственность. Союз занимается с творческой молодежью, писателями и поэтами, и было бы несправедливым причислить к ним Бродского. Комиссия по работе с молодыми авторами при Ленинградском отделении Союза писателей РСФСР 18.02.1964 г.» Кто знает, не откажись писатели-либералы Даниил Гранин и прочие от своего будущего собрата, судьба Бродского могла бы быть иной. Фальсификаторы из «Огонька», конечно, умолчали, что руководство ленинградских писателей в 1963 г. санкционировало осуждение И. Бродского, впоследствии видного русскоязычного и англоязычного поэта и писателя США, лауреата Нобелевской премии. Любопытно, что среди гонителей находились и те, которые сегодня записывают себя в «либералы», например, Даниил Гранин, в дальнейшем член Бюро Обкома КПСС, рьяно ратующий за Перестройку. Тогда либералы из СП проявили редкую нетерпимость к своему собрату по перу, потребовав у прокурора возбуждения уголовного дела в то время, как общественный суд ограничился сравнительно легким наказанием: административной высылкой на работу в Архангельскую область. Бывает и так, что жестокость записных «демократов» на деле оказывается несравнимой с вожделениями законников эпохи застоя. Публикаторы фальшивых документов в журнале «Огонек», естественно, не упомянули о втором документе, вышедшем из рук все тех же ленинградских писателей — «Справке Комиссии» по работе с молодыми авторами при ЛО СП РСФСР» от 18.02. 1964 г. А жаль! В те же дни (17 декабря 1963 г.) Бродский был опрошен в Отделе милиции Дзержинского райисполкома инспектором пас. портного отдела Красиковой (опросный лист по форме № 54) и этот документ поступил к старшему инспектору того же пас. портного стола Стаськову. Последний в «Заключении» от 28 января 1964 г. установил, что «гр-н Бродский систематически не занимается общественно-полезным трудом, ведет паразитический образ жизни; часто меняет места работы, нигде долго не задерживаясь, за что неоднократно предупреждался сотрудниками милиции по месту жительства. Старший инспектор Стаськов полагает, что следует дело на Бродского Иосифа Александровича передать в народный суд для решения вопроса о выселении его из города Ленинграда». Но начальник ДНД № 12 Я. М. Лернер решил как-то помочь молодому человеку и приложил все усилия для того, чтобы дело передали не в народный, а в товарищеский суд. 17 февраля 1964 г. состоялось первое заседание суда в помещении суда Дзержинского района (ул. Восстания, 36), на котором возник вопрос о болезни — якобы шизофрении И. А. Бродского, и суд был перенесен. Когда выяснилось, что Бродский здоров, состоялось и второе заседание 13 марта в клубе 15-го ремонтно-строительного управления (Фонтанка, 22) под председательством судьи Е. А. Савельевой, народных заседателей рабочего Г. А. Тяглого и учительницы-пенсионерки М. Н. Лебедевой. В представлениях Прокурора Дзержинского района и начальника Дзержинского райотдела милиции обвинение И. А. Бродскому формулировалось четко: «тунеядство». Поэта Бродского тогда никто не знал. Вся страна тогда была охвачена кампанией по борьбе с тунеядством. Ведь мы все время с кем-то боремся: то с троцкистами, то со сталинистами, то с алкоголиками! А тогда боролись с тунеядцами, т. е. лицами, нигде не работающими. Суд был рядовым. Процесс — не политический, заурядный. Обвиняемый тоже был по тогдашним меркам самый заурядный. В ленинградской прессе была опубликована заметка «Суд над тунеядцем Бродским» («Вечерний Ленинград». 1964, 14 марта), где, в частности, отмечалось, что «неприглядное лицо этого тунеядца особенно ярко вскрывается на процессе» и что «постановление суда было с большим одобрением встречено присутствовавшими в зале». Это случилось потому, что сам Бродский, постоянно изворачиваясь, создал вокруг себя атмосферу отчуждения. Вокруг преследований Иосифа Бродского ныне существует целый ворох легенд. Одна из распространенных западных легенд: Бродского, де преследовали как поэта. Она возникла с легкой руки французского писателя Жана-Поля Сартра, заявившего в 1965 г. Советскому правительству официальный протест. Немалый вклад в распространении этого мифа внесла писательница Фрида Абрамовна Вигдорова (ум. 07.08.1966). Она якобы приехала из Москвы в Ленинград по командировке от «Литературной газеты» и якобы сделала запись обоих заседаний суда, на которых. слушалось дело Бродского. На самом деле Вигдорова на процессе Бродского не присутствовала. Это следует из подлинного текста стенограммы второго заседания: «САВЕЛЬЕВА: Есть еще вопросы к свидетелю? Нет. Вызовите свидетеля Вигдорову. ДЕЖУРНЫЙ: Вигдорова отсутствует. САВЕЛЬЕВА: Тов. защитник, почему отсутствует свидетель защиты? ТОРОПОВА: Не знаю, думаю, что суд можно продолжать. САВЕЛЬЕВА: Ваше мнение, Бродский? БРОДСКИЙ: A-а, а что она нового скажет?! Согласен с защитником». Ну как, читатель? Изумлен? То-то еще будет. В журнале «Огонек» (1988, № 49. С. 26-27) с благословения Виталия Коротича[3] этот фальшивый материал опубликовала Лидия Чуковская (ум. 1996) вместе с А. Раскиной, дочерью Вигдоровой, под названием «Судилище». В предисловии, озаглавленном «Азбука гласности», Чуковская грубо исказила все факты. Судите сами. Вот начало статьи: «Прекратите записывать! — требование судьи. Фрида Вигдорова не прекращает. — Отнять у нее записи! — выкрик из зала. Вигдорова записывает. Иногда украдкой, иногда открыто. — Эй, вы, которая пишет! Отнять у нее записи, и все тут! Фрида продолжает упорно, да и как же не писать, удержаться? Тут каждая фигура из Гоголя, Салтыкова-Щедрина или Зощенко. Заседатели, общественный обвинитель, судья. Что ни слово судьи — то образец беззакония. Что ни слово обвинителя — то бессвязный рык воинствующего невежества. Что ни справка — то подлог. Судят литератора, а собрана аудитория, наименее подготовленная к восприятию литературы». Ну и ну, Лидия Корнеевна! Можно ли так лгать? Или Вы упражнялись в художественном детективе? Тогда бы так и объявили читателям! А Вы кощунственно называете святые для каждого русского имена Гоголя, Салтыкова-Щедрина, Зощенко и при этом юродствуете: обидели великого литератора, устроили антилитературный суд!? Побойтесь Бога, он даже писателям не прощает беспардонного вранья! А Чуковская ничтоже сумняшеся продолжает: Бродского «защищали многочисленные поклонники его поэзии — чуть ли не вся интеллигентная молодежь», «литераторы и ученые, члены и не члены Союза писателей» (называет имена). На самом деле ничего такого не было. Ложное утверждение и такое, что на суде столкнулись две силы: интеллигенция и бюрократия, первая была за свободу творчества и за поэта, а вторая — отстаивала несвободу, тоталитарный режим, недопустимость свободомыслия. Ничего такого в действительности не было, как свидетельствует подлинный документ — находящаяся в нашем распоряжении стенограмма заседания второго суда. Бродского не судили как поэта: такой поэт в 1964 году был никому не известен. Союз писателей от него отказался. Однако в журнале «Огонек» мы читаем следующее: «Схема допроса: «Отвечайте суду, почему вы не работаете?» — «Я работал. Я писал стихи». :— «Отвечайте, почему вы не трудились?» — «Я трудился. Я писал стихи». — «А почему вы не учились этому в вузе?» — «Я думал — я думал, это от Бога». В действительности допроса такого не было. Текст из «Огонька» в левой колонке на странице 26 совершенно не соответствует истине. Бродский не отстаивал честь русской литературы на суде. Ложным, вымышленным является и весь текст стенограммы «второго суда», опубликованный Ф. А. Вигдоровой в «Огоньке». Такой стенограммы просто не существовало. Она была полностью сочинена как художественный детектив. На наживку Чуковской, Раскиной и Вигдоровой «клюнули» многие видные литераторы и опубликовали в прессе ряд статей и материалов в поддержку публикации «Огонька» (Мазо Б.//Вечерний Ленинград, 1988, 15.09.; 26.12.; Гордин Я. Дело Бродского//Нева, 1990, № 2. С. 134—136; Якимчук Н. Я работал, я писал стихи....//Юность, 1989, № 2). Но все мыслимые и немыслимые рекорды лжи побил ленинградский поэт и журналист Николай Якимчук. Он в 1989— 1990-е годы тщательно собрал и проаннотирован все фальшивые документы по так называемому «делу Бродского». Это сфальсифицированные редакцией журнала «Огонек» отчет и стенограмма Ф. Вигдоровой, лживые письма и свидетельства 3. Тороповой, II. Грудининой, Г. Глушанок, И. Инова, сфабрикованные кем-то телеграммы якобы «от Шостаковича» и «от Чуковского» и т. п. По этим «материалам» был даже создан сценарий «фильма-разоблачения, фильма-сопротивления лжи», который сам по себе по сути являлся самой отъявленной и беспардонной ложью. Режиссер фильма Сергей Балакирев, полностью отбросив стыд, создал в объединении «Возрождение» Леннаучфильма грубую подделку. Фильм мы не видели, но слышали о нем много. Николай Якимчук даже издал в «Союзе кинематографистов СССР» свою брошюру «Как судили поэта» (дело И. Бродского/Л., 1990, 34 с.). Здесь и были откровенно и прямо изданы все вышеупомянутые сфабрикованные тексты. Подлинные же документы суда и следствия над Бродским, как это явствует из брошюры Якимчука (см. с. 33), в государственных архивах «были уничтожены за истечением срока хранения». Уничтожителям было невдомек, что у Я. М. Лернера и его знакомых могли сохраниться и копии, и оригиналы документов, фотографии и даже магнитофонные записи всего процесса. Были и переплетенные тома. Якимчук и Балакирев знали, что подлинные документы хранятся у Лернера: три объемистые папки, но отказались их использовать. Якимчук сам оставил нам свидетельство своей агрессивной необъективности, предвзятости в «деле Бродского», рассказав в своей брошюре о встрече с Лернером. Вот что он пишет: «На крыльце кооперативного дома я увидел респектабельного вида мужчину, вся грудь которого была в орденах. — Яков Михайлович? — спросил я, уже точно зная, что не ошибся. — Прошу Вас, пройдемте, — широким жестом он указал на входную дверь. Ей-Богу, в тот момент у меня возникло ощущение, что все эти годы он ждал моего визита... Яков Михайлович тем временем тщательно проверял мое удостоверение... Да, он готов много чего порассказать о том деле. Более того, у него существуют почти все документы... А то, что Бродскому дали Нобелевскую премию — это еще ничего не значит, это еще будущее покажет. Вот везде пишут: русский поэт. Да ведь он ненавидел Родину! И свидетельства на этот счет имеются: копии дневников Бродского, выписки из его писем. И его кое-какие материалы... И хоть к стенке меня ставьте — все равно скажу: Бродский вел себя в те годы антисоветски, вот его и судили за это, а не за стихи. А ведь сколько дружина и он лично возился с Бродским! Сколько его воспитывали, а он все равно с компанией дружков выходил на улицы, на площадь перед Русским музеем, выкрикивал антисоветские лозунги. А что про того же Карла Маркса говорил... Я не перебивал, не опровергал Лернера (мне было известно, что даже за рубежом Бродский отказывался мазать свою Родину дегтем) — пусть выскажется до конца. Лернер показал мне три объемистых папки. «Документы», — сказал он. Показывая какие-то стихи, вклеенные в «досье» (заметим, написанные подлинною рукою Бродского того времени! — Ю. Б.), утверждает, что они принадлежат Бродскому. Читаю их и недоумеваю, какой графоман мог написать такое. Но мой собеседник настаивает: «Это творение Иосифа». Среди прочих материалов подклеена и недавняя статья из «Вечернего Ленинграда», рассказывающая правду о деле Бродского. Вся она испещрена пометками Лернера. — Ведь автор статьи Мазо, смотрите, — кипятится Лернер, — пишет, что, когда боролись за освобождение Бродского, так ездили друг к другу писатели, письма составляли. Чуковский и остальные. А на самом деле... Это мы, 12-я дружина, добились освобождения Бродского. Вот, пожалуйста, наше ходатайство от 12 июля 1965 года на имя прокурора города. Это мы поднимаем вопрос о его досрочном освобождении. Поздновато? Да нет, в самый раз. А добивались мы этого потому, что надеялись. — Бродский исправился. Кстати, там же мы просим «проверить материалы, связанные с распространением лживой стенограммы». И сейчас утверждаю: стенограмма Вигдоровой лживая. У меня все записано на пленку. Сейчас у меня ее нет — я ее весной... отослал в Верховный Совет Громыко. Вот уведомление о получении. Так что еще разберутся! Теперь меня хотят сделать гонителем поэта, а я вам документы покажу: вот, пожалуйста — представление прокурора Дзержинского района от 20 мая 1963 года в адрес суда общественности Союза писателей СССР. Причем же тут Лернер? Вот оно «Представление о выселении из Ленинграда уклоняющегося от общественно-полезного труда гражданина Бродского И. А.». Ведь там делается четкий вывод: «учитывая антиобщественный характер поведения, Бродского И. А. выселить на спецпоселение». Вот вам отношение заведующего отделом комсомольского оперотряда Ленинграда Г. Иванова в мой адрес с просьбой «подготовить материалы и провести общественный суд над Бродским». Этот документ датирован 23 октября 1963 года. А вот и протокол заседания секретариата Союза писателей, где председательствовал Прокофьев: Первое: зачитали представление прокурора Дзержинского района. Второе: Я, Лернер, дал характеристику Бродскому. Третье: Я, Лернер, прошу выделить 4—6 писателей для участия в суде. Постановили: согласиться с мнением прокурора, выделить и т. д. Вот так было. А то сейчас все хотят свалить на Лернера. Я не знаю, что там за океаном Бродский пишет, с этим еще разберутся. А тогда... Тогда ведь он языков не знал! Как мог переводить?! А я скажу как... Платил кое-кому... Ему и переводили... Деньги откуда? Да у него их было — ого! Однажды, уже незадолго до суда, предложил мне Бродский... 20 тысяч, лишь бы я от него отстал. Надо было взять, а потом к прокурору. Отпустил, пожалел мальчишку. Я с ним много возился, воспитывал. А теперь все на меня хотят свалить, дескать, такой мерзавец. Мы вообще всегда вежливо с ним обращались, а он часто нас посылал куда подальше. Даже на суде повторял все свое любимое выражение: плевать я на вас хотел! Нет этого в стенограмме? Я же говорю, что она фальшивая! Многие ее подтверждают? Адвокат и другие участники? Ничего, у меня-то пленка есть, и я тоже людей могу выставить!... В досье Лернера я обнаружил уникальные фотографии: кто. то из его окружения запечатлел ход суда над поэтом. И Яков Михайлович... дал мне эти фото переснять... На прощание Я. М. сообщил, что сейчас у него в Москве «идет» книга. А вообще он сам хочет написать всю правду о Бродском. И напишет — ответит всем, кто пытается его очернить. На этом мы расстались. Дверь с табличкой «Председатель Совета ветеранов войны и труда микрорайона Я. Лернер» захлопнулась. Лернер сообщил мне, что жива и судья Савельева, которую я тщетно искал все это время. Более того, он пообещал устроить встречу с Савельевой... Савельева, ныне уже пенсионерка, сразу же заявила, что процесс был абсолютно законным. Давления на нее и на суд никто не оказывал. В деле были документы, доказывающие, что Бродский не мог существовать на те деньги, которые периодически зарабатывал. Имелись и протоколы приводов в дружину «Гидрошахта». Считаю, что этот суд пошел ему на пользу, благотворно сказался на его поэтическом развитии. И сейчас он даже получил Нобелевскую премию — что ж, честь ему и хвала!»[6] Итак, во-первых, «документы Лернера» были и есть; Якимчук их держал в руках, изучал, снимал копии, но, к сожалению, не использовал, предпочтя им фальшивые отчет и стенограмму Ф. Вигдоровой; во-вторых, и судья Е. А. Савельева подтверди, ла компетентность народного общественного суда и его объективность; Якимчук вынужден был даже об этом написать. Однако, к всеобщему удивлению, придерживается версии журнала «Огонек», что судили не тунеядца, а поэта, хотя последнее недоказуемо. Резюмирую: знакомство с подлинными документами «дела Бродского» не пошло журналисту Якимчуку впрок, и он создал свою заведомо фальшивую версию. Достойную отповедь фальсификаторам дал уже сам Лернер в статье «Маскарад, или размышления очевидца о суде над Иосифом Бродским» (На страже Родины//1990. 01.07. № 151). Не будем ее пересказывать: отсылаем читателя к ней. Наша либерально-демократическая пресса не преминула обрушить на ветерана Великой Отечественной войны, капитана в отставке, орденоносца Я. М. Лернера целый поток клеветы (см. Шкилевский Я-//Литератор, 1990. № 38; Письмо от псевдонима//Ленинградский рабочий, 1990. 02.11.; Адмони В. Еще раз о суде над поэтом//Литературпая газета. 1990. 20.08.; Гордин Я. По образу и подобию своему//Смена. 1990. 13.02.; Комаров А. Какую школу прошел Лернер и как он потом «учил» Бродского//Ленинградский рабочий. 1990. 05.10. и др.). Ложные обвинения в адрес дружинника Лернера убедительно опровергались в открытой печати (Казиев Б. Лауреат из штата Нью-Йорк или об очередной фальшивке «Огонька»//Молодая гвардия. 1989. №12; Штицберг В. Ю. Разобрались. А может, предали//На страже Родины, 1990. 26.10. № 230; Щекатихин Е. А. Клеветники в угаре//На страже Родины. 1990. 21.12.5; № 293 (3). Мы не будем копаться здесь в грязном белье взаимных обвинений и инсинуаций. Главное — текст стенограммы второго суда, он публикуется для истории в конце данной статьи по ксерокс- копии машинописи, переданной мне Я. М. Лернером из архива ДНД № 12 (1-й экземпляр хранился в Архиве суда, 2-й — в прокуратуре Дзержинского района; хранилась там и запись на пленке судебного заседания). Неумолимое время и Высшая Справедливость рассудят, кто прав — кто виноват в этой истории. В каждом государстве существуют законы, которые законопослушные граждане должны соблюдать. Если тогда нельзя было не работать — надо было работать, как все. В той же газете, или в журнале, или в издательстве, на радио, на телевидении, мало ли где. Тысячи литераторов через это проходят и прошли. Но не Бродский. Он — исключение. У каждого человека своя судьба. Он сам ее выбирает и не в праве роптать на Бога. А должен отвечать за свой выбор, за свои дела. Наша статья была бы неполной, если бы мы не сообщили, что после суда Бродский был немедленно выслан в глухую деревню Норинскую Архангельской области, где пробыл 1,5 года (вместо 5) и был досрочно освобожден, благодаря ходатайству все того же Я. М. Лернера. «Настойчивые защитники Бродского помешали бюрократии доконать поэта», — пишет Вигдорова, и опять, лжет. Заслуга принадлежит Лернеру. Приводим его письмо к прокурору Дзержинского района гор. Ленинграда от 12 июня 1965 г. «№ 12/65. Штаб 12-й ДНД рассмотрел вопрос, связанный с осуждением тунеядца и морально запутавшегося гражданина И. Бродского, считает, что в целях воспитательной работы необходимо поставить вопрос о досрочном возвращении из мест отбытия наказания Бродского, согласно решения суда. Считаем также необходимым проверить материал, связанный с распространением лживой стенограммы суда, которая в целях обеления Бродского и подмен»- истинной подоплеки наказания (хотя Бродский в этом никакого участия не принимал) свидетельствует о том, что он осужден якобы не как тунеядец, а как поэт. Мы считаем, что все ошибки и аполитичность Бродского является результатом поднятой вокруг Бродского шумихи со стороны Грудининой, защищавшей морально разложившуюся Волнянскую. Необходимо дать возможность И. Бродскому начать работать в одном из наших литературных журналов, так как у нас имеется уверенность, что несмотря на поведение и аполитичность Бродского, его можно приобщить к труду и если верно, что он любит писать стихи (конечно, не ущербные и политически вредные, какие мы в прошлом читали), то найдется и работа в журнале. Исходя из всего вышесказанного, просим Вас войти в ходатайство перед судом о досрочном возвращении в г. Ленинград осужденного по Вашему представлению гр-на Бродского. О Вашем решении просим поставить в известность штаб 12-й ДНД ин-та «Гипрошахт». Командир 12-й ДНД института «Гипрошахт» Подпись (Я. Лернер) Тов. Прокурор! Прилагаю Вам подлинную копию сгенограм. мы для сравнения с распространенной по городу друзьями Бродского. Командир 12-й ДНД 12.06.1965 г.» Подпись (Я. Лернер) Через три месяца после получения прокуратурой этого письма Бродский был освобожден. На этом история суда над Бродским не кончилась. Она продолжается и будируется до сих пор, становясь время от времени идейным, оружием в политической борьбе той или иной стороны. Сегодня Россия расколота, ее интеллигенция разноязыка и не едина. Нам важна истина. Для честного историка нет ничего дороже истины. Пора бы на истории с судом Бродского поставить точку. С этой целью мы и публикуем документ под названием «Выписка из стенограммы суда над И. Бродским». 3. «ВЫПИСКА ИЗ СТЕНОГРАММЫ СУДА НАД ИОСИФОМ БРОДСКИМ Суд открылся в Клубе 15-го ремонтного строительного Управления в 11.00 часов под председательством судьи Е. А. Савельевой, народных заседателей — рабочего Т. А. Тяглого и учительницы-пенсионерки М. Н. Лебедевой. Зачитывается представление прокурора Дзержинского района и Дзержинского райотдела милиции. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, признаете Вы себя в предъявленных обвинениях тунеядца? БРОДСКИЙ (смеясь): Может, признаю, а может, подумаю. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, расскажите, что с Вами произошло? БРОДСКИЙ: Да, я поменял 13 мест работы, ну, а если они мне не нравились? А и работать никто не может меня заставить, если у меня есть другие увлечения. И не работал я потому, что вашей партии и Ленину я не верил и не верю. Шум в зале. Реплики: «Ты — паразит, Бродский!», «Гнать этого поганца из Ленинграда!». САВЕЛЬЕВА: Прошу прекратить шум и выкрики. Я вынуждена буду нарушителей удалять из зала. Гражданин Бродский, продолжайте. БРОДСКИЙ: О чем мне говорить, если здесь сидят все те, кто ненавидит евреев. Спрашивайте, я буду отвечать. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, скажите все в свою правоту и невиновность в предъявленных Вам обвинениях. Мы Вас слушаем. БРОДСКИЙ: Мне нечего говорить! САВЕЛЬЕВА: Тогда к Вам вопрос: Ваш общий стаж работы? БРОДСКИЙ: Я точно не помню, только последний год-полтора я не работаю, но зато пишу стихи. САВЕЛЬЕВА: Где печатались Ваши стихи? БРОДСКИЙ: Нигде. Я сам их с помощью моих друзей печатал на машинке и распространял. Мне это нравится. САВЕЛЬЕВА: За счет чего и кого Вы жили, питались, оде. вались? БРОДСКИЙ: Мне помогали отец и мать, и хорошие мои друзья немало мне подбрасывали. САВЕЛЬЕВА: Что это за друзья? БРОДСКИЙ: Их здесь нет, они очень далеко. А здесь великие труженики: Эткинд, знаменитая поэтесса Грудинина и многие другие, которые не занимаются антисемитизмом и скажут обо мне только хорошее. САВЕЛЬЕВА: Назовите людей, которые занимались по отношению к Вам антисемитизмом. БРОДСКИЙ: Их много и в комсомоле, и в дружине, и в милиции. А фамилии их не помню. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, есть ли у Вас ходатайство о привлечении этих людей к ответственности? БРОДСКИЙ: Я их не знаю. А вот за что меня судят, мне непонятно. Я хочу жить так, как мне это нравится, а не как это угодно коммунистам. САВЕЛЬЕВА: За что Вас судят, Вы знаете из обвинительного заключения, Значит у Вас никаких ходатайств нет? БРОДСКИЙ: Нет. Я хочу, чтобы вызвали свидетелями поэтессу Грудинину, ученого Эткиинда, Кузьминского, Бобышева, Адмони, Вигдорову и Меттер. САВЕЛЬЕВА (советуясь с заседателями суда): Суд удовлетворяет Ваше требование. Вигдорова и Меттер будут вызваны в суд как свидетели. Есть ли у защиты какие-либо заявления или ходатайства? ТОРОПОВА: Таких заявлений нет. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, есть ли у Вас заявления суду? БРОДСКИЙ: Нет. Мой адвокат уже сказала. САВЕЛЬЕВА: Тогда приступим к опросу свидетелей. Вызовите свидетеля Грудинину. ГРУДИНИНА: Я знаю Бродского с 1959 года. Читала его иногда малопонятные стихи. Но мне стало ясно, что Бродский научится писать, и я ему решила в этом помочь. Бродский занимается переродом с польского, французского и английского языков. Я пришла к выводу, что Бродский — способный человек. Он ценен как будущий поэт. Уже сейчас он стоит на уровне Пушкина. И сейчас нет в стране более способного и талантливого поэта, чем Бродский. И хотя Бродский, как сказано в заключительном обвинении, не хочет работать, я думаю, что это его право, лишь бы он был материально обеспечен. Я утверждаю, что Бродский уже сейчас — лучший поэт страны последнего времени, и не случайно даже за пределами нашей страны его знают. Считаю его талантливым. А то, что он иногда распространял свои стихи с текстом не в пользу нашей страны, это его мальчишество. А я уверена, что его оценят не только у нас, но и за границей, верю, что культурные люди его там оценят. Многие ему завидуют, потому и создали это дело. САВЕЛЬЕВА: Свидетельница Грудинина, Вы говорили, что Бродский переводил на польский, французский и английский языки. Знает ли Бродский эти языки? ГРУДИНИНА: Я этого не знаю. Но кое-что из его переводов читала. САВЕЛЬЕВА: Свидетельница Грудинина, откуда же Вы знаете, что эти переводы — дело рук Бродского? Вы же при этом не присутствовали. ГРУДИНИНА: Я ведь не присутствовала при написании романов писателя Шолохова, а ведь верю, что он их писал. САВЕЛЬЕВА: Стоит ли делать такие сравнения? ГРУДИНИНА: Я Бродскому верила и верю. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, Вы знаете польский, французский и английский языки? БРОДСКИЙ: Нет, не знаю. САВЕЛЬЕВА: А как же Вы переводили на эти языки поэмы, стихотворения и т. д.? БРОДСКИЙ: Мне много помогала моя хорошая знакомая, а сам я пытался работать с подстрочником. САВЕЛЬЕВА: Назовите фамилию Вашей хорошей знакомой. БРОДСКИЙ: Этого я не скажу. САВЕЛЬЕВА: Еще раз прошу: скажите фамилию Вашей знакомой? Это необходимо, чтобы она подтвердила Ваши слова. ТОРОПОВА: Я протестую. Это дело Бродского. САВЕЛЬЕВА: Ну, что же, оставим на совести Бродского и адвоката. Есть еще вопросы к свидетелю Грудининой? Выкрик из зала: «Что ей задавать вопросы: она такая же, как Бродский!». САВЕЛЬЕВА: Прекратите выкрики. Я вынуждена буду удалять Вас из зала суда. Вызовите свидетеля Эткинда. ЭТКИНД: Бродский — гениальный поэт и его преследуют за то, что он — еврей, и состряпали это дело антисемиты. Ясно, что Бродского судят как тунеядца без всяких на то оснований. ТОРОПОВА: Свидетель Эткинд, читали Вы стихи Бродского? ЭТКИНД: Лично я стихи Бродского не читал и не знаю. Но считаю, его гениальным. Мне много о нем рассказывала поэтесса Грудинина. Я ей верю, и поэтому защищаю Бродского в суде. Почему он не учился и не состоял в группах и секциях, не знаю. А работа это его дело. Хочет — работает, хочет — нет, пусть занимается чем ему угодно. САВЕЛЬЕВА: Свидетель Эткинд, откуда Вам известно, что дело на Бродского «состряпали» антисемиты? ЭТКИНД: Об этом лучше знают Волнянская, Грудинина и десятки других. САВЕЛЬЕВА: Свидетельница Грудинина, Вы рассказывали Эткинду, что дело о Бродском «состряпали» антисемиты? Кто они? Как их фамилии? ГРУДИНИНА: Я не помню. И на счет этого ничего сказать не могу. САВЕЛЬЕВА: Ясно. Не помнят, ничего сказать не могут. Вызовите свидетеля Адмони-Красного. АДМОНИ-КРАСНЫИ: Я — профессор, меня хорошо знают в стране. Реплика из зала: «Не слышно!» ТОРОПОВА: По ведь он — молодой человек и может высказывать свое мнение. РОМАШОВА: Вы ему оказываете медвежью услугу. К счастью, сегодня общественность судит не поэта, а тунеядца. САВЕЛЬЕВА: Есть еще вопросы к свидетелю? Нет. Вызовите свидетеля Вигдорову. ДЕЖУРНЫЙ: Вигдорова отсутствует. САВЕЛЬЕВА: Тов. защитник, почему отсутствует свидетель защиты? ТОРОПОВА: Не знаю, думаю, что суд можно продолжать. САВЕЛЬЕВА: Ваше мнение, Бродский? БРОДСКИЙ: Да, а что она нового скажет? Согласен с защитником. САВЕЛЬЕВА (советуется с заседателями): Заседание суда продолжается. Вызовите свидетеля Лагунова. САВЕЛЬЕВА: Свидетель Логунов, скажите о месте Вашей работы и должности? ЛОГУНОВ: Я работаю замдиректора Эрмитажа и о Бродском, которого сегодня судят, хочу сказать следующее: встречался я с Бродским дважды. Когда он с группой шалопаев пытался в Эрмитаже на ступеньках вестибюля разложить консервы, сосиски и бутылку водки. Он и его друзья, в том числе две девушки, уже находились в нетрезвом виде. Мне пришлось с помощью охраны Эрмитажа задержать их и передать в Дзержинское отделение милиции. Как поэта я Бродского не знал, а как хулигана — очень хорошо. Так он и его друзья Кузьминский и Уманский, придя в Эрмитаж, начали передавать иностранцам печатные листы. При задержании оказалось, что они просили иностранцев опубликовать их творения в иностранной печати. Бродский в Эрмитаже познакомился с израильтянином Гершем Фридкиным, который проживал в Англии, был миллионером и сказал Бродскому, что он его заберет к себе, так как ему известно, что Й. Бродский имеет родственные отношения с бывшим еврейским фабрикантом сладостей в России Бродским, которого знали во всем мире и который был поставщик шоколадных изделий царскому двору. БРОДСКИЙ: А тебе завидно, пьяница, работающий в сокровищнице культуры? САВЕЛЬЕВА: Бродский, прекратите хулиганить, еще раз предупреждаю Вас. Свидетель Логунов, продолжайте. ЛОГУНОВ: Все это рассказал Бродский, когда в моем присутствии с ним беседовал вызванный мною сотрудник госбезопасности. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, правду сказал свидетель Логунов или все это придумал? БРОДСКИЙ: Сказал он правду, но забыл сказать, что во время всего разговора с сотрудником госбезопасности сам был как скотина пьян. САВЕЛЬЕВА: Бродский, возьмите себя в руки. Если будете продолжать хулиганить, я прерву судебное заседание и Вы за хулиганство отсидите 5 суток. Это последнее мое предупреждение. ТОРОПОВА: Заверяю суд, что больше этого не будет. Про. шу перерыв на 15-20 минут. САВЕЛЬЕВА (советуясь с заседателями): Объявляется перерыв на 20 минут. Звонок. Суд идет. САВЕЛЬЕВА: Продолжаем слушание дела Бродского. Вызовите свидетеля Денисова. Свидетель Денисов, кем Вы работаете? ДЕНИСОВ: Работаю трубоукладчиком УНР-20. О Бродском узнал сначала от моих знакомых, которые очень плохо о нем отзывались. А потом прочел статью в газете. И вот, поговорив с ребятами, решил узнать, есть ли где-нибудь книжки Бродского: Побывал в двух библиотеках, но о поэте Бродском там не знали. А здесь мой знакомый по тресту УНР-20 дал мне прочесть два стихотворения Бродского, которые купил ради интереса у каких-то ребят за 40 копеек. Это было стихотворение «Еврейское кладбище» и второе — «Шествие», которое Вам передаю (подходит к столу и отдает листки), и поэтому теперь твердо считаю, что Бродский выступает против нашего народа, и действительно это не столько поэт, сколько тунеядец, и надо дать ему по рукам. ТОРОПОВА: У меня вопрос к свидетелю. САВЕЛЬЕВА: Пожалуйста. ТОРОПОВА: Скажите, по чьей инициативе Вы стали свидетелем против Бродского? Кто Вас пригласил, назовите фамилию? ДЕНИСОВ: Меня никто не приглашал, а прочитав в газете о Бродском и прочитав его стихи, я сам пришел и попросил высказаться по поводу Бродского. А что, разве можно терпеть таких лоботрясов? Аплодисменты. САВЕЛЬЕВА: Есть еще, вопросы к свидетелю? Вызовите свидетеля Смирнова. СМИРНОВ: Работаю начальником Дома обороны. О поведении Бродского могу суду сообщить (следующее): ко мне пришла писательница Грудинина и сказала, что по поручению Союза писателей надо организовать встречу с поэтом Бродским. Я разрешил. И вот через пару дней собралось человек 15-20 молодых людей, и в том числе писательница Грудинина. Началось чтение стихов. Я решил послушать, и то, что я услышал, меня возмутило. Здесь шла речь о недостойной Ленинской партии. Хулиганские высказывания о Ленине, о котором говорила девица, фамилия которой, как потом узнал, — Волнянская. Бродский и несколько парней явно подпившие, ей аплодировали. Я это сборище закрыл, наслушавшись много хулиганских эпитетов в свой адрес. Затем на второй день позвонил и разговаривал лично с тов. Прокофьевым, и там мне сказали, что Грудининой ничего не поручалось, и просили обо всем, что про. изошло, подробно написать, что я и сделал. ТОРОПОВА: У меня вопрос к свидетелю: чем Вы докажете, что Бродский был в нетрезвом состоянии? СМИРНОВ: Я ничего доказывать не собираюсь. Я сказал правду. Так оно все было. САВЕЛЬЕВА: Все свидетели опрошены. Предоставляется слово общественному обвинителю тов. Сорокину. СОРОКИН говорит о недостойном поведении Бродского и тунеядстве. Требует от имени общественности выселить Бродского из города Ленинграда сроком на пять лет. Передает запись своего выступления судье. Аплодисменты. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, Вам последнее слово. БРОДСКИЙ: Мне говорить нечего. За меня все сказано. А жить я буду как и раньше. Мне наплевать, что думают обо мне коммунистические дружинники, все они связаны с милицией и партийными секретарями и не дают жить так, как хочется, особенно, если еврей. Найдутся и уже есть, хотя и далеко от нас люди, которые помогут таким как я. Вот и все. Реплика из зала: «Бродский, ты и сейчас подлец!». САВЕЛЬЕВА: Гражданин, подымитесь и немедленно покиньте зал. Милиционер выводит из зала гражданина Савченко. САВЕЛЬЕВА: Слово защитнику Тороповой. ТОРОПОВА: Бродского судят в административном порядке незаконно, так как то, что он не работал, не является уголовнонаказуемым преступлением и подсудности по Указу Верховного Совета Бродский не подлежит, так как он все-таки писал стихотворения. Дело заведено недоброжелателями Бродского, а это умный и культурный человек, которого хорошо знают маститые писатели и поэты и не только у нас, но и за границей. Реплика из зала суда: «А его хулиганство в суде — это культура?». САВЕЛЬЕВА: Прошу прекратить выкрики и не мешать выступлению адвоката. Продолжайте, Торопова. ТОРОПОВА: Бродский — незаурядная личность, и как утверждают многие поэты и работники культуры, он сейчас стоит на уровне великого поэта Пушкина. А то, что у Бродского были высказывания против коммунистов, Ленина и образа нашей жизни, надо полагать — по молодости. Прошу суд учесть все, сказанное мною и свидетелями защиты, и оправдать Бродского, дав ему возможность работать по своему усмотрению. У меня все. Шум в зале. Реплика: «От, гоп-кампания! Позор!». САВЕЛЬЕВА: Прения окончены. Суд удаляется для вынесения приговора. Звонок. Суд идет. Все встают. САВЕЛЬЕВА ОГЛАШАЕТ ПРИГОВОР: В соответствии с Указом Верховного Совета РСФСР от 4 мая 1961 года и тщательно изучив имеющиеся в деле документы, заслушав свидетелей обвинения и зашиты Бродского, суд постановляет выселить И. Бродского из Ленинграда в специально отведенные ме. ста с обязательным привлечением к труду, сроком на 5 лет. Выкрики: «Правильно!». Аплодисменты. САВЕЛЬЕВА: Гражданин Бродский, Вам понятно решение суда? БРОДСКИЙ: Все понятно. Я от антисемитов ничего хорошего не ждал. ТОРОПОВА: Иосиф, успокойся! Сдерживай себя и веди достойно. На этом суд закончился». ДОПОЛНЕНИЕ: Внизу листа 7 (18) «Выписки» имеется приписка от руки: «1-й экземпляр в деле суда 2- й — в прокуратуре 3- й — в делах ДНД». 12 19^-65 г. Подпись (Лернер) Еще одна запись: «Прокуратура» и ПОДПИСЬ, штамп-дата «14 июня 1965». ПОСЛЕСЛОВИЕ Сегодня уже нет с нами Иосифа Бродского. Нобелевский лауреат скоропостижно скончался в ночь с 27 на 28 января 1996 г. от инфаркта в своем нью-йоркском доме. Согласно его последней воле, тело будет похоронено в Венеции, где проживает его вдова. Не сбылось поэтическое завещание: Ни страны, ни погоста Не хочу выбирать — На Васильевский остров Я приду умирать («Стансы»), Не пришел на Васильевский, выбрал Италию, чтобы навеки обрести успокоение под солнечным итальянским небом! Россия никогда не нужна была поэту. Он презирал все русское и его «поэтические авансы» в русскую сторону были одной рисовкой. Русофоб Бродский навсегда останется в нашей памяти как Разрушитель России, подобный Меню и Якунину, Горбачеву и Яковлеву. Член масонского клуба «Магистериум» (с 1992 г.), он немало сделал своим поэтическим творчеством для оскопления мыслящей России и размывания национальных основ культуры России. Наше слово правды — заграда лжи. Наша книга обличает предательство псевдорусской интеллигенции. Ю. К. БЕГУНОВ февраль 1996 г. СОДЕРЖАНИЕ Когда поэта нет в живых ............................................................ 1 «Шекспир наших дней»................................................................ 3 История суда над Иосифом Бродским....................................... 14 Выписка из стенограммы суда над Иосифом Бродским.............................................................. 26 Послесловие.............................................................................. 36 Соловьев В. Призрак, кусающий себе локти. Рассказы и эссе. М., 1992. С. 181. Письмо Жана Поля Сартра к Председателю Президиума Верховного Совета СССР А. И. Микояну//Вопросы литературы. 1994. Выи. 4. На основе фальшивки Вигдоровой французский поэт Шарль Добужинсжий даже написал в стихах «Открытое письмо советскому суду» («Нева», 1990. № -3). [3] В. Коротич — Корзман — тогда главный редактор «Огонька» претендовал на роль просветителя народа и вдохновителя «Перестройки»; он призывал радоваться «воздуху свободы» и проклинал «колбасную психологию». ‘А сам при первой возможности улизнул в Соединенные Штаты, на сытные американские хлеба университетского профессора. Ему, подстать и наш «герой» — Иосиф Бродский — променявший холодный и свинцово-серый Ленинград на сверкающий разноцветными огнями космополитический Нью- Йорк. Перепечатки фальшивки Вигдоровой для западного читателя см.: Воздушные пути: альманах. Нью-Йорк, 1965. Вып. 4; Эткинд Е. Записки незаговорщика, Лондон, 1971. С. 438—467. [6] Якимчук Н. Как судили поэта (дело И. Бродского). Л.: Союз кинематографистов СССР. Ленинградская организация. 1990, с. 29-3.1. Тираж брошюры — 50 000 экз. |
|
БИБЛИОГРАФИЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТ ПО «ЗАДОНЩИНЕ» (1862—1965 гг.) |
|
БИБЛИОГРАФИЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТ ПО «ЗАДОНЩИНЕ» (1862—1965 гг.).[1] Составители Бегунов Ю. К. и Дробленкова Н. Ф. 1852 1. Слово о великом князе Дмитрие Ивановиче и о брате его князе Владимире Андреевиче, яко победили супостата своего царя Мамая. Сообщено В. М. Ундольским. -«Предисловие» И. Д. Беляева. — ВОИДР, М., 1852, кн. 14, отд. II «Материалы», стр. I—XIV, 1—8. «Явное подражание» и «заимствования» в «Задонщине» из «Слова о полку Игореве» свидетельствуют, что автор «Задонщины» знал «Слово» на память (стр. XIII). «Задонщина» создана, очевидно, «после Софониева Поведания», «в начале XV века» (стр. XIV). Софония Рязанец — автор «Сказания о Мамаевом побоище» и «предшественник сочинителя» «Задонщины» и, «вероятно, жил в конце XIV столетия, а не в конце XV, когда жил «иерей Софрония» (стр. IV—V). На стр. 1—8 первая публикация текста «Задонщины», открытой в 1852 г. (№№ 23, 29), по списку У и описание рукописи (стр. III—IV). 1854 2. Соловьев С. История России с древнейших времен, т. IV. М., 1854. 400, LXVII, 1 стр.; то же, 2-е изд., кн. 2 (тт. III—IV). М., 1960. «Задонщина», «преимущественно поэтическое слово» (список У), написана «. .. явно по подражанию древнему южнорусскому произведению „Слову о полку Игореве“» (стр. 367). Знакомство с «Задонщиной» обнаруживается и «в некоторых списках» «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. XXXVIII). «Задонщина», являясь одновременно «жалостью» и «похвалой», «выражает взгляд современников на Куликовскую битву, представлявшуюся им, с одной стороны, событием славным, с другой — бедственным, вследствие страшного урона убитыми с русской стороны» (стр. 367). 1856 .3. Krasinski A. S. Piesn о potku Igora. Starosîawianski poemat z XII wieku. Przek- îad ks. Adama Stanislawa Krasinskiego. Peterbourg, 1856. XV, 36 стр. Автор «Задонщины» знал «Слово о полку Игореве» на память и подражал ему (стр. IV). 1858 4. Назаров И. Сказание о Мамаевом побоище. — ЖМНП, СПб., 1858, ч. ХСІХ, июль—август, стр. 31—107 (II отдел). Первая часть «Задонщины» («Слова о Димитрии») — «жалость великому князю Дмитрию Ивановичу и брату его» (стр. 80), вторая — «похвала» им (стр. 81). Текст, предшествующий воззванию «снидемся, братия...», считает самостоятельным «отрывком», приписанным «первым составителем сборника» (стр. 81—82). «Задонщина» «тесно связана с народным эпосом» (стр. 80, 86—89). «Самобытность» «Задонщины» и «поэтический такт» ее автора проявляется в способе подражания «Слову о полку Игореве» и в использовании народных преданий из «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. 84). Заимствования из «Слова о полку Игореве» вошли главным образом в первую часть «Задонщины» («жалость») «как более сообразные по своему тону с ее содержанием» (стр. 83). Сличение «Сказания о Мамаевом побоище» (списка Р. Ф. Тимковского) и «Задонщины» («Прибавление А» — стр. 89—95) позволяет заключить, что, чем позднее список «Сказания», тем более в нем вставок, сходных с «Задонщиной» (стр. 60). Автор «Задонщины» неизвестен (стр. 74). Упоминание имени Софония в списке У — «несомненное свидетельство» тому, что он «был предшественником сочинителя Слова» (т. е. «Задонщины») (стр. 84). «Сказание о Мамаевом побоище» датируется «второй четвертью XV в.», а «Задонщина» — «исходом XV в.» (стр. 70) или точнее — «от половины XV до половины XVI вв.», на основании того, что в списке У употребляется выражение «дети боярские», которые до 1433 г. назывались «боярами», а с 1566 г. — «дворянами» (стр. 84—85). 5. Срезневский И. И. «Задонщина» великого князя господина Дмитрия Ивановича и брата его Володимира Ондреевича. — ИпоРЯС, т. VI, вып. V, СПб., 1858, стлб. 337—362 и отд. изд.: СПб., 1858, 52 стр. «Задонщина» — «поэма, похожая более на былину великорусскую или думу малорусскую . .. только не в стихах, а в прозе ... в такой прозе, какая в „Слове о полку Игореве“» (стлб. 338); она «образец особого рода народных поэм исторического содержания», которые «произносились» или «напевались» (стлб. 340). «Задонщина» (списки У и К-Б) «писана не с готового извода, а по памяти» (стлб. 340). В «Задонщине» «кое-что кажется дословно взятым из> „Слова о полку Игореве“» (стлб. 341—342). На стлб. 344—352—«опыт чтения» (текст реконструкции) «Задонщины» по списку К-Б с добавлениями по списку У. На основании сличения списков «Задонщины» и отрывков из нее, включенных в «Сказание о Мамаевом побоище», предполагается существование некогда двух «слов» о «Задонщине»: одно (реконструируемое), прославляло- Владимира Андреевича, другое — боярина Димитрия Волынца (стлб. 356—357). Рец.: Назаревский А. А. — см. № 119. 6. Срезневский И. И. Несколько дополнительных замечаний к Слову о Задонщине.— ИпоРЯС, т. VII, вып. 2, СПб., 1858, стлб. 96—100. Историко-лингвистическое толкование «темных мест» «Задонщины»- (к тексту реконструкции — см. № 4) с приведением параллелей из «Слова о полку Игореве», «Сказания о Мамаевом побоище», летописей. 7. Шевырев С. История русской словесности. Лекции, ч. III. Столетия ХІІІ-е, ХІѴ-е и начало ХѴ-го. М., 1858. XXX, 405 стр.; то же, изд. 2-е. СПб., 1887. XVI, 216 стр. «Задонщина» (списки У и К-Б) основана на «Сказании о Мамаевом побоище» Рязанца Софония и «мертвом» подражании «Слову о полку Игореве»;. последнее «окончательно» подтверждает достоверность «Слова» (стр. 256—274). 1859 8. Варлаам, архимандрит. Описание сборника XV столетия Кирилло-Белозерскога монастыря. — Ученые записки Второго отделения Академии наук, СПб, 1859, кн. V, стр. 1—66. (Памятники языка и словесности, III). На стр. 20: «Задонщина» — «песнь», написанная в подражание «Слову о полку Игореве». «Задонщина» «совершенно отлична» от «Сказания о Мамаевом побоище», но, возможно, что автором обоих сочинений мог быть «Рязанец иерей Софрония», написавший «Сказание» до, а «Задонщину» после ухода в монахи. Написана «Задонщина» «не позже второй половины XV ст.» (дата создания сборника). На стр. 57—60 (Приложение V) публикация текста «Задонщины» по списку К-Б. 1861 9. Буслаев Ф. И. Историческая хрестоматия церкоэно-славянского и древнерусского языков. М., 1861. II стр., 1632 стлб., VIII стр.; то же в 12 других изданиях, кроме 13-го издания (см. JVfe 47). Переиздание текста «Задонщины» по списку У (см. № 1), но без предисловия (стлб. 1311—1323). На стлб. 1323—1334 отмечено «иногда рабское» подражание «Задонщины» «Слову о полку Игореве». В «некоторых местах» — это искажение и добавления к тексту «Слова», имевшемуся «под рукою в неправильном или в написанном нечетко списке» (вм. «Боян» — «боярин», вм. «за шеломенем» — «за Соломоном», стлб. 1324). «Задонщина» «не принадлежит самому Софронию, а только у него заимствована» (стлб. 1324). Некоторые места «Задонщины» отличаются высокой художественностью (стлб. 1324). В языке «Задонщины» «русские формы вообще правильны, церковнославянские же иногда весьма искажены» (стлб. 1325). 1863 10. Галахов А. История русской словесности, древней и новой, т. I. (История древней русской словесности.— История новой до Карамзина). СПб., 1863. X, 596 стр.; то же, 2-е изд. с переменами. СПб., 1880. В списке У, кроме «пунктуальных заимствований» из «Сказания о Мамаевом побоище», есть и заимствования из «Слова о полку Игореве» (стр. 83). Этот список состоит «из двух частей: изображения дел умершего князя и похвалы ему» (стр. 83). «Задонщина» хранит недостатки «искусственного» «книжного» повествования (стр. 83). , 1864 11. Норов А. С. Путешествие игумена Даниила по Святой земле в начале ХІІ-го века (1113—1115). Издано Археографической комиссией. СПб., 1864. XIV, 192 стр. Отмечено, что список «Паломника Даниила мниха», находящийся в том же К-Б сборнике (сб. № 9/1086), где и список К-Б «Задонщины», — «список сокращенный и с пропусками» (стр. XI, № 11). 12. Полевой П. Н. Опыт сравнительного обозрения древнейших памятников народной поэзии германской и славянской, ч. 1—2. СПб., 1864. VII, 104, 64 стр. «Задонщина» — «произведение народной словесности» (стр. 101), «сказание народное» (стр. 103). Сопоставление текста реконструкции «Задонщины» (по И. И. Срезневскому) и других памятников о Куликовской битве приводит к выводу, что «спустя много времени» «в первоначальные редакции ... вносились разные эпизоды», что подтверждается их анахронизмами (стр. 104), и объясняется стремлением отдельных областей «заявить об участии в событии» (стр. 103). «Задонщина», кроме буквальных заимствований из «Слова о полку Игореве», сохраняет «много прекрасных оборотов и выражений, составленных подобно выражениям „Слова“» (стр. 104). Сходство этих произведений XII в. и XIV—XV вв. «составляет ... общую черту целого рода подобных историкоэпических произведений», «слов», в которых «успел выработаться одинаковый способ изложения и расположения сюжета» (стр. 104). 1869 13. Erben К. J. Dvé zpëvu staroruskÿch totiz: о vÿpravë Igorovë a Zâdonstina. S kri- tickÿmi, historiskÿmi i jinÿmi vysvëtlujîcimi poznâmkami a doklady. Praha, 1869. X, 100 стр. История открытия и изучения «Задонщины» (стр. IX—X); текст «Задонщины» по изданию И. И. Срезневского и перевод на чешский язык (стр. 55— 69); варианты и дополнения по списку У (стр. 70—73); комментарий к отдельным словам и выражениям «Задонщины» (стр. 74—76). Отзыв на эту книгу см. № 14. 1870 14. Лавровский Н. О новом чешском переводе «Слова о полку Игореве». — ЖМНП, СПб., 1870, ч. CLI, стр. 276—302 (отд. II, критические и библиографические заметки). Развернутый отзыв на книгу К. Я. Эрбена (см. № 13). Певец «Задонщины» настолько стремился подражать «Слову о полку Игореве», что перенес в нее «элегический тон», который совершенно чужд «поэме», воспевающей победу (стр. 278). Поэтические обороты «Задонщины» черпались не из поэм вроде «Слова о полку Игореве», а из устной народной поэзии (стр. 279); отклик на эту рецензию см. в статье А. Смирнова (№ 16). 15. Алябьев Н. «Слово о полку Игореве» (новейший буквальный перевод в стихах) и «Слово о Мамаевом побоище». М., 1873. VIII, 52 стр. «Задонщина» — подражание «Слову о полку Игореве» (стр. VII—VIII). На стр. 39—52 прозаический перевод «Задонщины» с включением эпизодов из «Сказания о Мамаевом побоище». 1876 16. Смирнов А. «Слово о полку Игореве». Литература «Слова» со времени открытия его до 1875 г. — Филологические записки, Воронеж, 1876, вып. VI, стр. 155— 189 и в отд. отт.: Воронеж, 1877, вып. I. (Продолжение см. под № 18). Отзыв на рецензию Н. Лавровского о книге К. Эрбена (стр. 157—159; см. Me 13—14). 17. Jagic V. Gradja za slovinsku narodnu poeziju. VI. —Rad jugoslavenske akade- mije znanosti i umjetnosti, kn. XXXVII. Zagreb, 1876, стр. 102—106; то же: В. Ягич. О славянской народной поэзии. (Перевод Задерацкого). — Славянский ежегодник. Сборник статей по славяноведению, Киев, 1878, стр. 227—229. «Задонщина» составлена под влиянием «Слова о полку Игореве», этой литературно обработанной былины владимирского цикла XII—XIII вв. 1878 18. Смирнов А. О «Слове о полку Игореве». 4. Судьбы «Слова о полку Игореве» в последующей русской литературе. — Филологические записки, Воронеж, 1878, вып. V, стр. 133—188; то же в отд. отт.: Воронеж, 1879, вып. II. 251 стр. (гл. 4 да стр. 133—188). (Начало см. под № 16). Распространенность «Задонщины» и «Сказания о Мамаевом побоище» — свидетельство того, что «Слово о полку Игореве» «было уже записано и читалось грамотными людьми» в 1307 г. и в конце XIV в. (стр. 135). В редакции «Задонщины» (дошедшей в списке К-Б, «по всей вероятности, не оконченном» — стр. 167) — заимствования из «Слова о полку Игореве» «стоят ближе к подлиннику» (стр. 136, 166). Автор первой предполагаемой «Задонщины» не мог пользоваться «Словом» по памяти (стр. 173—177). Во II редакции (список У) заимствования из «Слова о полку Игореве» делались, по-видимому, не через посредство списка К-Б, а по памяти (стр. 178). Автор II редакции, «подражая Рязанцу Софонию ... как будто не имел под руками его писания» (стр. 170— 171); однако и список К-Б — «уже копия с первоначального» (стр. 171). Критикуя точку зрения И. И. Срезневского (см. № 5) на устное происхождение «Задонщины», считает, что хотя «Писание» XV в. (т. е. К-Б) записано было по памяти, но происхождение его книжное, источник у автора его был тоже книжный. «Слово о Димитрии» (т. е. У) «есть произведение человека книжного, но источники у него были частью книжные, частью устные» (стр. 178—179). Заимствования из «Слова о полку Игореве» в «Сказание о Мамаевом побоище» вошли через «Задонщину» (стр. 136, 169, 179—180). На стр. 180—188 о текстологической близости «Задонщины» и «Повести о битве на Орше» 1514 г. из Псковской летописи, «Повестей об Азовском осадном сидении», «Сказания о Мамаевом побоище». Рец-: Назаревский А. А. — см. № 119. 19. Хрущов И. П. О памятниках, прославивших Куликовскую битву. — В кн.: Труды Третьего Археологического съезда в России, бывшего в Киеве в августе 1874 года, т. 2. Киев, 1878, стр. 277—283; то же отд. отт.: Киев, 1876. 7 стр.; то же в кн.: Чтения в Историческом обществе Нестора летописца, кн. I (1873—1877 гг.). Киев, 1879, стр. 70—78. (Анн. к поел. изд.). «Задонщина» принадлежит к особой «литературной школе», «к письменной обработке песней славы или гусельных словес» (стр. 78); «Задонщина» «древнее» «полного анахронизмов» «Сказания о Мамаевом побоище» XV в.; она «если не прямой источник, то образец источников Сказания» (стр. 73, 78); «переписчики переиначивали гусельные выражения», вносившиеся «по памяти» (стр. 77). Софоний — современник Куликовской победы, но не является автором ни «Задонщины», ни «Сказания». Отголоски его произведения сохранились в «складных похвалах», в местах, общих для «Задонщины» и «Сказания...» (стр. 73, 77), а начало и конец — в Тверской летописи (стр. 77). Реи,.: Н азаревский А. А. — см. № 119; Путилов Б. Н.—см. № 144. 1 8 8 0, 20. Миллер О. Лекции по истории русской литературы (древний период). Курс 1879—1880. СПб., Литография Гробовой, (1880). 317 стр. (Имеется в ГПБ под шифрами: 37.42.3.49і или 37.42,3.32). На основе сравнения «Сказания о Мамаевом побоище» и списка У «Задонщины» предполагается существование древнейшего сказания Софония (стр. 273— 274). У—«самая просторная редакция, испорчена, остальные — ближе к первоначальной» (стр. 274). Возражает (стр. 279—280) против точки зрения И. И. Срезневского (см. №№ 5—6) и рассматривает «Задонщину» как книжное подражание «Слову о полку Игореве» (стр. 284). 1884 21. Иловайский Д. История России, т. 2. Московско-литовский период, или Собиратели Руси. М., 1884. VI, 587 стр. «Первоначальная повесть Софония Рязанца имела своею задачею собственно похвалу Димитрию Ивановичу и брату его Владимиру Андреевичу», а не объективный отчет о бое (согласно данным истории В. Н. Татищева, не меньшее участие в одержании победы принимали князья Белозерские) (стр. 548). Софоний в своем «похвальном слове», или «песни», использовал «Слово о полку Игореве», прибегая к «риторическим украшениям» (стр. 545). Автор — скорее всего, духовное лицо (стр. 545). «Первоначальная повесть была написана вскоре после события», если не участником похода, то лицом, получившим верные сведения от очевидцев (стр. 546). «Похвальная повесть» Софония — «источник для всех ... сказаний и слов» летописного характера, для автора «Задонщины» и «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. 545). 1885 22. Тимофеев С. П. Сказания о Куликовской битве. (Опыт историко-литературного исследования). — ЖМНП, СПб., 1885, ч. CCXL, август, стр. 203—231 (отд. II) и ч. CCXLI, сентябрь, стр. 19—46 (отд. II). В ч. CCXL о «Задонщине», появившейся «вскоре после Куликовской битвы» (стр. 210), однако «не ранее XV века и даже в конце его» (стр. 45). «Задонщина» — «рабское подражание» «Слову о полку Игореве», его «бледная» копия (стр. 211). В части CCXLI список К-Б «Задонщины» характеризуется как «первоначальная ... редакция» XV в. (стр. 45), список У («Слово») — как «переходная ступень» от «Задонщины» К-Б к «Поведанию» (т. е. «Сказанию о Мамаевом побоище») (стр. 26) и как «подробное ... развитие» списка К-Б (стр. 24, 26). «Задонщина» древнее «Сказания», так как ближе «Слову о полку Игореве» (стр. 23, 45, 26, сноска). Написана «Задонщина» (К-Б) в Рязани (так как «в ней нет никаких нападок на рязанцев или их князя») «старцем Софонием» (стр. 41, 43). Список У написан «если не в Переяславле-Залесском. . . то близ Москвы, где-нибудь в пределах Суздальского княжества» (стр. 43). 1886 23. Из писем Ивана Дмитриевича Беляева к А. Н. Попову. — Русский архив, М., 1886, КН. 3, стр. 240—259. • Издание текста письма И. Д. Беляева от 17 июля 1852 г. А. Н. Попову об открытии рукописи «Задонщины» в груде книг, приобретенных В. М. Ундольским (стр. 252—253; письмо переиздано в кн. Н. Барсукова — см. № 29). 1887 24. Барсов Е. В. «Слово о полку Игореве» как художественный памятник Киевской дружинной Руси, т. I. М., 1887. XIX, 462, 16 стр. «Задонщина» «дошла до нас в двух видах — кратком и пространном», представленных списками К-Б и У. Софония — автор списка К-Б (стр. 436). «Двойственный», «хвалебный» и «элегический», характер «Писания Софония» (К-Б) объясняется тем, что оно появилось под свежим впечатлением Куликовской победы (стр. 434, 436—437). Список К-Б — «первоначальный вид» «Писания Рязанца Софония», краткий, более тяготеющий к «Слову о полку Игореве» и хранящий некоторые древние чтения (стр. 437—448). Отклоняется предположение о существовании первоначальной «неизвестной пространной поэмы Софронии», к которой восходят списки К-Б и У (стр. 439). Список У распространен за счет использования списка К-Б и обращения к «Слову о полку Игореве» (стр. 438—439, 441—443). «Пространной поэме» (У) свойственно наибольшее тяготение к букве «Слова», чем «Писанию Софония» (стр. 439), донесение ряда древних образов «Слова» (стр. 449), а также «более строгое и логическое расположение частей» (стр. 439). Обоим текстам (К-Б и У) свойственно подражание оборотам и выражениям «Слова», его плану, рифмовке, характеристике героев, описанию плача (стр. 436, 443—453). Тексты К-Б и У являются источником «наибольшей части поэтических выражений и оборотов» «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. 440). 1890 25. Смирнов А. 3-й список Задонщины по Синодальному скорописному сборнику XVII века. — Русский филологический вестник, т. XXIII, № 2, Варшава, 1890. стр. 268—288; то же отд. отт.: Варшава, 1890. 21 стр. (Анн. по отд. отт.). Описание сборника и характеристика списка С как «одной из редакций» (стр. 3). Вероятно, для С и У «был один образец, список, не дошедший до нас» (стр. 5), который представлял больше мест, сходных со «Словом о полку Игореве», чем списки К-Б и У (стр. 6). «Самое крупное отличие» списка С от К-Б и У «представляет место о Соломоне» (стр. 6), под которым «автор — рязанец Софония» «имел в виду своего князя, умного Олега Ивановича, которого не считал изменником» (стр. 7). На стр. 10—21 публикация текста списка С. сравнение со списками К-Б и У, выделение белоруссизмов списка С. 26. Leger L. Russes et slaves. Études politiques et littéraires. Paris, 1890. XIVr 347 стр. «Слово о полку Игореве» «сфабриковано», если не в конце XVIII, то в XIV или XV в. по образцу «Задонщины». Последняя построена в лучших образцах народной поэзии и библейского красноречия и применяет приемы «пиндарического жанра» (стр. 93—102). 1892 27. Leger L. La littérature russe, notices et extraits des principaux auteurs depuis, les origines jusqu’à nos jours. Paris, 1892. XV, 556 стр.; то же: L. Leger. Istoria literaturîi ruseçti. Traducere din frantuzeçte de Ed. Konea. Bucureçti, 1924; 132 стр. Перевод «Задонщины» на французский язык. Во вступительной заметке утверждение, что «Слово о полку Игореве» — подражание «Задонщине» (стр. 31—37). 1 894 28. Пыпин А. Н. Новая эпоха. Из истории средневековой русской литературы. I. Татарское нашествие. — Вестник Европы, Пб., 1894, кн. 1, стр. 246—270; то же: А. Н. Пыпин. История русской литературы, т. I. Древняя письменность. СПб.,. 1898, стр. 212—215; см. также последующие издания. Приводятся примеры «грубого непонимания» в «Задонщине» текста «Слова о полку Игореве», что «едва ли принадлежат писцу, а не автору» (стр. 261—264). 1898 29. Барсуков Н. Жизнь и труды М. П. Погодина, т. XII. СПб., 1898, стр. 80—81. Переиздание письма И. Д. Беляева (см. № 23). На стр. 80—81 издание письма И. Д. Беляева М. П. Погодину о знакомстве автора «Задонщины» со «Словом о полкѵ Игореве». ' 1900 30. Хрущов И. Беседы о древней русской литературе. Б. м., 1900. 330 стр. Примеры прямого перенесения поэтических выражений из «Слова о полку Игореве» в «Задонщину». Эпизод бегства Мамая в Кафу рассматривается как «обрисовывающий впервые бессилие татар» (стр. 137—138). 1902 31. Орлов А. С. Об особенностях формы русских воинских повестей (кончая XVII в.). М., 1902. 50 стр. «Постоянные формулы», «художественные шаблоны» в «Задонщине» (стр. 34—35). Автор «Задонщины» находился в «рабском подчинении» у образов устной поэзии «Слова о полку Игореве» (стр. 3—4), подгоняя их «под вкус и манеру своего времени и школы» (стр. 35). 32. Wiener L. Anthology of Russian literature. From the earliest period to the present time by Leo Wiener. In two parts. Part one. From the tenth century to the close of the eighteenth century. New York—London, 1902. XVIII, 447 стр. Перевод текста «Задонщины» на англ, яз.; «Задонщина» заимствовала из «Слова» много отрывков текста (стр. 106—111). 1903 33. Срезневский В. И. Сведения о рукописях, печатных изданиях и других предметах, поступивших в Рукописное отделение Библиотеки Академии наук в 1902 г. СПб., 1903. 109, XVIII стр. Публикация отрывка текста «Задонщины» по списку Ж (стр. 99) и описание сборника (стр. 17—23). 1906 34. Шамбинаго С. К. Повести о Мамаевом побоище. СПб., 1906. VIII, 375, 190 стр. (СОРЯС, т. LXXXI, № 7). Историографический обзор (стр. 1—47). Глава III о «Задонщине» (стр. 84—134). «Задонщина» написана в начале, возможно, в «первой четверти XV В.», после создания «Летописной повести» (стр. 133—134). Списки К-Б, У, С «восходят к одному оригиналу» (стр. 94, 102—103). Переписчик К-Б ограничился перепиской части, где прославляется Дмитрий Донской, сократив конец текста (стр. 86—88). Все три списка имеют равно ошибки, пропуски, интерполяции, а также содержат места, по своей близости к «Слову о полку Игореве», «несомненно, принадлежащие оригиналу» «Задонщины» (стр. 89—91). Во 2-й части списка С предлагается исправление имени «Дмитрия Ивановича» на «Дмитрия Волынца» (стр. 100—101). Основная идея двухчастной «Задонщины» в прославлении князей; «главный материал» для нее «Задонщина» «черпает из устных преданий о Куликовской битве» (стр. 134). Судя по сходству планов, «Слово о полку Игореве» — «единственный памятник, которому подражал Софония» (стр. 130). «Задонщина»—посредник при передаче в «Сказание о Мамаевом побоище» некоторых отрывков, восходящих к «Слову» (стр. 110). На стр. 119—128 публикация «сводного текста» «Задонщины»; на стр. 103— 118 о принципах реконструкции текста. На стр. 141, 211, 213, 270—281, 307, 358 о заимствованиях из «Задонщины» в четырех редакциях «Сказания о Мамаевом побоище». Автор «Задонщины» — Софония, рязанский иерей, брянский боярин, возможно, близкий ко двору князя Олега Рязанского, был человеком книжным и, возможно, перевез в Рязань рукопись «Слова о полку Игореве» (стр. 133-134). Рец.; Гудзий Н. К. — Советская книга, М., 1950, № 3, стр. 111 ; Марков А. — см. № 39; Назаревский А. А. — см. № 119; Путилов Б. Н. — см. № 137; Шахматов А. А.—см. № 42. 1907 35. Протокол 60-го заседания Славянской комиссии Московского археологического общества (12 февраля 1902 г., в доме общества). — Древности. Труды Славянской комиссии Московского археологического общества, т. IV, вып, 1. М., 1907, стр. 1—2 (Протоколы). Указание А. Д. Григорьева о том, что в его рукописном собрании имеется 2 списка «Задонщины» (стр. 2). 36. ПСРЛ, т. XVII. Западнорусские летописи. Под ред. А. А. Шахматова и С. Л. Пташицкого, СПб., 1907, XIV, 649 стр. Описание сборника, в котором находится список «Задонщины» С (стр. V—VII). 37. Шамбинаго С. К. Лицевые списки Мамаева побоища. — В кн.: Сказание о Мамаевом побоище. СПб., 1907, стр. 1—108 (ОЛДП, т. СХХѴ). Резюме взглядов С. К. Шамбинаго на «Задонщину», высказанных в книге 1906 г. (стр. 2—3; см. № 34). 1908 38. Иконников В. С. Опыт русской историографии, т. II, кн. 2. Киев, 1908. Ill, 1057—1955, IX, 113, XXXIII—XLIX, XI стр. Историографический обзор работ о «Задонщине» (стр. 1786—1793). 39. Марков А. <С. Шамбинаго. Повести о Мамаевом побоище. СПб., 1906>.— ЖМНП, СПб., 1908, ч. XIV, март—апрель, стр. 433—446 («Критика и библиография») Развернутый отзыв на кн. С. К. Шамбинаго (см. № 34). Возражение против причисления автора «Слова о полку Игореве» и автора «Задонщины» к подражателям «школы» Бояна (стр. 436). Высказываются соображения о взаимоотношении текстов «Задонщины» с редакциями «Сказания о Мамаевом побоище» и «Словом о полку Игореве» (стр. 442—444). Выражения, сходные в «Сказании» и «Задонщине», «взяты авторами того и другого произведения независимо из „Слова о полку Игореве“, причем некоторые выражения первого ближе к „Слову“ нежели второго» (стр. 442). Возражение против определения личности автора «Задонщины» с помощью данных Троицкой летописи (стр. 436—437) и против включения в реконструкцию текста «Задонщины» отдельных фраз (стр. 436). 40. Jensen A. Rysk kulturhistorie, Bd. I. Stockholm, 1908. VIII, 204 стр. Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве», отрывки из «Задонщины» в переводе на шведский язык (стр. 44—46). 1909 41. Sobolevskij A. Altrussische.s «хынъ».—Archiv für slavische Philologie, Bd. XXX, Berlin, 1909, стр. 474. Комментарий к словам с корнем «хынъ» «Задонщины» и «Слова о полку Игореве». 19 10 42. Шахматов А. А. Отзыв о сочинении С. Шамбинаго «Повести о Мамаевом побоище», СПб., 1906. — СОРЯС, т. LXXXI, № 7. Отчет о двенадцатом присуждении Академией наук премий митрополита Макария в 1907 г. СПб., 1910, стр. 79—204 и отд. отт.: СПб., 1910. 126 стр. Принимается датировка «Задонщины» — «первой половиной XV в.», основанная на том, что хронологические данные в списке К-Б (XV в.) не переходят за 1406 г. (стр. 178). Тенденция к прославлению князя Владимира Андреевича и Ольгердовичей связывается с одним из источников «Задонщины» — гипотетическим Словом о Мамаевом побоище, составленном при дворе серпуховского князя Владимира Андреевича в конце XIV в. (стр. 178—179, 193), под влиянием «Слова о полку Игореве» (стр. 180—181). Источником «поэтической формы» «Задонщины» является «Слово о полку Игореве» (стр. 178, 181, 203). С. К. Шамбинаго не удалось доказать влияния на «Задонщину» летописной повести (стр. 192); следы влияния ее имеются лишь в списке У (стр. 185). Заимствования из «Задонщины» были присущи уже основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. 150, 160—164). Автор «Задонщины», «типичный книжник», «добросовестный подражатель» «Слова о полку Игореве», «всего вероятнее, не был знаком ни с народными сказаниями, ни с песнями» и все «содержание своей поэмы» заимствовал из «Слова о Мамаевом побоище» (стр. 183). 19 11 43. Келтуяла В. А. Курс истории русской литературы, ч. I. История древней русской литературы, кн. 2. СПб., 1911, XXII, 938 стр. «Задонщина» написана «между 1400—1425 гг.» Софонием Рязанцем родом из Брянска, «бывшим бояриным», ставшим иереем в Рязани (стр. 338). Автор сильно подражал «Слову» и черпал материал из устных преданий о битве 1380 г. (стр. 338). Отличие «Задонщины» от «Слова» — в «новом национальном русском мировоззрении», свободном от языческого анимизма, а также в том, что «Задонщина» как подражание «далеко ниже» «Слова» (стр. 341). 1914 44. Потебня А. А. «Задонщина». По черновым, оставшимся в рукописях А. А. Потебни, под заголовком «Заметки на „Слово о пол. Иг.“». — В кн.: А. А. Потебня. «Слово о полку Игореве». Текст и примечания. 2-е изд. с дополнением из черновых рукописей. I. О Задонщине. II Объяснение малорусской песни XVI века. Харьков, 1914, стр. 159—179. «Задонщина» и «Слово о полку Игореве», вероятно, «записывались по памяти», но «Задонщина» не является «безличным и устным» народным произведением; ни один из списков не видоизменен народной памятью, «видоизменение чисто книжное» (стр. 160—161). В «Задонщине» неясности и искажения присущи и первоначальной редакции, что свидетельствует о «личном недомыслии, о безвкусии автора» — подражателя «Слову» (стр. 161). Списки К-Б и У — «две редакции», притом список У более близок к «Слову о полку Игореве» и «во многих случаях представляет редакцию более первообразную», а список К-Б «никак не может быть назван более народным по языку» (стр. 161), хотя иногда список К-Б обнаруживает «самостоятельное знакомство» со «Словом» (стр. 168, 178). «Вероятнее всего» — возникновение «редакции» К-Б из У (стр. 166,168). На стр. 162—170 комментарии к началу «Задонщины» (былинный пир), к упоминанию о новгородцах, образу жаворонка. Упоминание Рязанца Софония — вероятнее всего, внесено первым составителем «Задонщины», «как указание на образец и источник» (стр. 167). — Заметки А. А. Потебни, по-видимому, написаны в 1878—1891 гг. 45. Сперанский М. История древней русской литературы. Пособие к лекциям в Университете и на Высших женских курсах в Москве. М., 1914, VII, 606 стр.; то же: История древней русской литературы. Московский период. 3-е изд., М., 192 !. «Задонщина» — «плагиат», простое «перелицевание» фактов «Слова о полку Игореве» (стр. 364). Но в отличие от «Слова» «в „Задонщине“, наоборот, все заслонено личностью князя» (стр. 364—365). 46. Leger L. La Russie intellectuelle. Études et portraits. Paris, 4914. 300 стр. Пересказ «Задонщины» с большими отрывками текста в переводе на франц. яз. (стр. 70—75). 19 17 47. Буслаев Ф. И. Русская хрестоматия. Памятники древней русской литературы и народной словесности, с историческими, литературными и грамматическими объяснениями и со словарем. Изд. 13-е, дополненное и исправленное А. И. Соболевским. М.. 1917. II, 379 стр.; 1-е изд. 1861 г. — см. № 9. Публикация сводного текста «Задонщины» по спискам К-Б и У с исправлениями А. И. Соболевского и комментарий (стр. 126—139). 1922 48. <Симони П.> Памятники старинного русского языка и словесности XV— XVIII столетий. Приготовил к печати и снабдил объяснительными замечаниями Павел Симони. Вып. III. Задонщины по спискам XV—XVIII столетий. «Задонщина великого князя господина Димитрия Ивановича и брата его князя Володимира Андреевича» по Кирилло-Белозерскому списку 1470 г. Пгр., 1922. I, 34 стр., XVII таблиц (СОРЯС, т. С, № 2). Публикация текста «Задонщины» по списку К-Б (стр. 17—34) и описание сборника КБ-9/1086. На стр. 10 предположение, что «у Ефросина и был оригиналом на список — неполный текст, без конца». Рец.: П е р е т ц В. Н. История древней русской литературы в работах русских ученых 1917—1923 гг. — Slavia, roc. III, ses. 4, Praha, 1924—1925, стр. 713. 49. Bruckner A. Historja literatury rosyjskiej, t. I (987—1825). Lwow, 1922. 572 стр. Вторичность «Задонщины» (стр. 160—170). 1928 50. Финдейзен Н. Ф. Очерки по истории музыки в России с древнейших времен до конца XVIII века, т. I. С древнейших времен до начала XVIII века, вып. III. М.-Л., 1928, стр. 237-238, 365. «Задонщина», «похвальная ода победителю», до книжной обработки Софо- нием «могла исполняться . . . при княжеском дворе, подобно киевскому „Слову“», так как «сохранила черты народно-песенного склада» (стр. 237). Рец.: Перетц В. Н. — ИпоРЯС, т. III, кн. 1. Л., 1930, стр. 331—341. «Детали» «народно-песенного склада» «Задонщины» — это всего лишь «позднее книжное воспроизведение соответствующих мест „Слова“» (стр. 336). 1929 51. Mazon А. Рец. на кн.: J. Legras. La littérature en Russie. Paris, 1929. 220 стр. (Collection Armand Colin). — Revue critique d’histoire et de littérature, 63 année, № 11, Paris, 1929, стр. 524—526. «Слово о полку Игореве» как подражание «Задонщине». 1930 52. Седельников А. Д. Где была написана «Задонщина»? — Slavia, гос. IX, ses. 3, Praha, 1930, стр. 524—536. в «Задонщина» в своей рукописной традиции (списки К-Б, У, С, И-1, И-2) «связана с новгородской и псковской областями» (стр. 525—526); в начале XVI в. она была известна во Пскове (отразилась в летописной повести о битве на Орше — стр. 526); дает псковскую огласовку «шеломянем» «Слова о полку Игореве» («соломганемь» — «Соломоном» (стр. 529—531) и др. Автор «Задонщины» следовал «в своем плане» только «Слову о полку Игореве» (стр. 534), известному (судя по записи на псковском Апостоле 1307 г.) в псковской письменности начала XIV в. «Задонщина» — единственный посредник между «Словом» и циклом Куликовских повестей (стр. 529). Отражением устной поэзии в «Задонщине» являются отрицательные сравнения (стр. 534). Датируя «Задонщину» началом XV в., сопоставляет имя ее автора (Софония) с именем татарского выходца Софония Алтыкулачевича из окружения рязанского князя Олега (стр. 535). Предполагает, что автор «Задонщины» мог написать ее, будучи в «дружине» псковского князя Константина Димитриевича, младшего сына Димитрия Донского (стр. 535). 1932 53. Mazon A. Les bylines russes. — Revue des cours et conférences, années 33 (1-re serie), № 8 (30 mars), Paris, 1932, стр. 673—694. «Слово о полку Игореве» и «Задонщина» как былины (стр. 691) (отклик см.: J. Krzyzan о w s k і. Z najnowszuch studjow nad poezja starorusk^. — Balti- coslavica, t. II. Wilno, 1936, стр. 408—410). 1935 54. Гудзий H. К. Хрестоматия по древней русской литературе XI—XVII вв. Для вузов. М., 1935. 392 стр.; то же, изд. 2-е. М., 1936. 392 стр.; то же, изд. 3-е, испр. и доп., М., 1938. 460 стр.; то же, изд. 4-е, испр. и доп., М., 1947. 504 стр.; то же, изд. 5-е испр. и доп., М., 1952. 551 стр.; то же, изд. 6-е, испр., М., 1955. 544 стр.; то же, изд. 7-е, испр., М., 1962. 544 стр. «Задонщина» сложилась «в начале XV века на основе летописного сказания и устных преданий о Куликовской битве и под сильнейшим воздействием „Слова о полку Игореве“» (стр. 120). На стр. 120—126 публикация текста «Задонщины» по изд. С. К. Шамбинаго. В 7-м изд. публикация текста «Задонщины» — по изд. В. П. Адриановой-Перетц. 1937 55. Орлов А. С. Древняя русская литература XV—XVI вв. М.—Л., 1937. 279 стр.; то же: А. Орлов. Древняя русская литература XI—XVII вв. М.—Л., 1945. 345 стр. Автор «Задонщины», рязанец Софоний (Софроний) «явно работал для Москвы и в интересах ее князей» (стр. 206). Отсутствие упоминания об измене Олега Рязанского объясняется тем, что «во время создания „Задонщины“ Рязань уже была в мире с Москвой» (стр. 206). Автор «Задонщины» «архаизировал с выбором», воскрешая стиль XII в. (стр. 207-209). 56. Ljackij Е. Historickÿ prehled ruské literatury. Cast I. Staré ruské pisemnictvi (XI—XVII st.). Prelozila Z. Pohorecka. Praha, 1937. 404 стр. (Rukovéti Slovanského ustavu V Praze, sv. 3). Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве» (стр. 155—163). 1938 57. Гудзии Н. К. История древней русской литературы. М., 1938. 448 стр.; то же, изд. 2-е, перераб., М., 1941. 486 стр.; то же, изд. 3-е, перераб. М., 1945, 511 стр.; то же, изд. 4-е, перераб. М., 1950, 492 стр.; то же, изд. 5-е, перераб. М., 1953, 488 стр.; то же, изд. 6-е, испр. М., 1956. 511 стр.; 2-е изд. переведено на англ. яз.: N. G u d z у. History of old Russian literature. Translated by Susan Wilbur Jones. Introduction by Gleb Struve. New York, 1949. XIX, 545 стр.; переизд. на нем. яз.: N. G u d z i j. Geschichte der altrussische Literatur. Übersetzt mit Anmerkungen und Register versehen von Fairy von Lilienfeld. Halle-an-der-Salle, 1959. VII, 648 стр.; то же на корейск. яз.: Н. К. Гудзий. Росия кочжон мунхакси. Пхеньян, 1957. 280, 364 стр. Поддерживается точка зрения С. К. Шамбинаго с поправками А. А. Шахматова (стр. 219—221). «Задонщина» лишена элементов двоеверия и язычества и в ней «понятие Русской земли . .. уже готово ассоциироваться с понятием Московского княжества» (стр. 225). 58. ЛЬацки Е. Слово о полку Hropoeje. (Поводом седамсто-педесетогодишн»ице). — Српски кіьижевни гласник, т. LV (нова cepnja). Београд, 1938, бр. 3 (І.Х), стр. 181—190. Критика мнения А. Мазона о «Задонщине» (см. № 60). Реи,.: ГеоргиіевиЬ К. Евгениіе Л>ацки. —Српски кгьижевни гласник, т. LV (нова cepnja). Београд, 1938, бр. 6 (16.XI), стр. 444—445. 59. Gorlin М. Salomon et Ptolémée: la légende de Volot Volotovic.—Revue des études slaves, t. XVIII, fasc. 1—2, Paris, 1938, стр. 41—62; то же в кн.: Etudes littéraires et historiques par Michel Gorlin et Raïssa Bloch-Gorlina. Paris, 1957, стр. 29—50. (Анн. по изд. 1957 г.). В «Задонщине» отразилась легенда о царе Соломоне (стр. 49). 60. Мазон A. La Zadonscina: réhabilitation d une oeuvre. — Revue des études slaves, t. XVIII, fasc. 1—2, Paris, 1938, стр. 5—41; то же в кн. Le Slovo d’Igor par André Mazon. Paris, 1940, стр. 5—40. (Анн. по отд. изд.). Первоначально, в XIV в. существовали: 1) «Первоначальная летописная повесть, составленная в Москве в честь Димитрия», 2) «Официальное донесение о битве», 3) «Слово о Мамае», составленное в Серпухове в честь князей Димитрия, Владимира и Ольгердовичей. О влиянии гипотетического «Слова о Мамае» на «Задонщину» (стр. 14). «Задонщина» сохранилась в трех версиях: тип К-Б, тип С и тип И-1, И-2 и У (стр. 17). В «Задонщине» сочетаются «Жалость» и «Похвала» (в версиях XVI—XVII вв.; в К-Б — только «Жалость») (стр. 18—36). Тип К-Б содержит древнейшую, истинную «Задонщину» (стр. 37—38). «Слово» и «Задонщина» имеют много общего в способе подачи сюжета — композиция, тема, диалоги, описания, образы, словарь, главные события и стиль. «Задонщина» более соответствует духу русских средних веков — XV или XVI в.; не послужила ли «Задонщина» главным источником «Слова о полку Игореве»? (стр. 38—40). 61. Mazon A. Le Slovo d’Igor: le sujet et le cadre; le modèle principal. — Revue des études slaves, t. XVIII, fasc. 3—4, Paris, 1938, стр. 163—213; t. XIX, fasc. 1—2, 1939, стр. 54—86; то же в кн.: Le Slovo d’Igor par André Mazon. Paris, 1940, стр. 41—126. (Анн. по отд. изд.). «Задонщина» как главная модель «Слова» (стр. 45—126). Списки И-2 и У имеют больше соответствия со «Словом», чем другие. «Слово» по сравнению с «Задонщиной» дает текст более распространенный и обработанный. В «Слове» искажены или заменены отдельные слова и целые выражения «Задонщины», «христианские» мотивы «Задонщины» заменены языческими (стр. 71). 1939 62. Алыпид Д. Роль Куликовской битвы в определении национального сознания русского народа. — Ученые записки ЛГУ, № 36, Серия исторических наук, вып. 3, Л., 1939, стр. 110—123. «Агитационное» «Поведание» Софония («Задонщина») — отзвук «голоса народного низа» (стр. 117), «купечества, горожан, посада, даже крестьянства» (стр. 122). «Задонщина» написана в Рязани, в 1382 г. («до похода Тохтамыша» — стр. 121). Призывы к общерусскому единению с целью свержения татарского ига вызвали у Софония «желание оправдать неучастие новгородцев» в Куликовской битве и заставили его замолчать измену своего рязанского князя (стр. 119). Куликовскую битву Софоний расценивал как общерусскую победу (стр. 121). 63. Арнаудов М. Достоверна или подправена поема? Потеклото на руското «Слово «о пълку Игореве» в осветлението на проф. А. Мазон. — Българска мисъл, год. XIV, ясн. 5—6, София, 1939, стр. 290—297. Поддерживаются взгляды А. Мазона (стр. 293—294; см. №№ 51, 53, 60, 61). в в 64. Ляцкий Е. А. Неудачный поход на «Слово о полку Игореве». — Slavia, гос. XVII, ses. 1—2, Praha, 1939, стр. 110—127, ses. 3, стр. 374—411. Критика взглядов А. Мазона на отношение «Задонщины» к «Слову о полку Игореве». Считает, что списки И-1 и И-2 не могут дать доказательств правильности точки зрения А. Мазона (стр. 125—127). Доказывает несостоятельность приводимых А. Мазоном примеров сопоставления текстов «Задонщины» и «Слова» (стр. 374—399). Старейший список «Задонщины» (К-Б) «полон самых грубых погрешностей стиля, искажений логических и синтаксических линий» (стр. 401). Оригинал «Задонщины» в своем первоначальном виде не сохранился (стр. 402—408). 65. Свенціцкий I. Русь і Половці в староукраінському письменстві. (Історія літературного сюжету). Львів, 1939. 64 стр. Татарский сюжет «Задонщины» и половецкий сюжет «Слова» (стр. 52—55). В «Задонщине» отношение формального (декоративного) элемента к повествовательному равно 1 : 10, а в «Слове»—10: 1. В «Задонщине» нет ни одного темного места (под «Соломоном» подразумевается хан Солиман). Поэтический стиль «Задонщины» более соответствует эпохе XV в., а «Слова» — более поздней эпохе. 66. Frcek J. Puvodni podoba staroruské Zâdonstiny. — В кн.: Ill Medunarodni kong- Tes slavista (slovenskih filologa) 18—25 IX 1939. Odgovori na pitanja. Dopune (supplément), № 3. Beograd, 1939, стр. 94—96. «Задонщина» сохранилась в двух редакциях — краткой, представленной списком L (К-Б) и пространной М (4 списка — И-1, И-2, С, У). Краткая редакция— более поздняя и в художественном отношении менее совершенная. 67. Mazon A. Le Slovo d’Igor: les additions massives. — Revue des études slaves, t. XIX, fasc. 3—4, Paris, 1939, стр. 242—288; то же в кн.: Le Slovo d’Igor par André Mazon. Paris, 1940, стр. 127—174. (Анн. по отд. изд.). Из поздней версии «Задонщины» в «Слове» заимствованы эпизоды: вступление, приготовление к битве, первая и вторая битвы, поле битвы, Игорь отступает, предзнаменования, разрозненные фрагменты, плач Ярославны (стр. 128). 1940 68. Frcek J. Staroruskâ Zâdonstina ve vydâni a prekladu Erbenovë. — Listy filologické, troc. 64, Praha, 1940, стр. 243—252. Основой перевода К. Я. Эрбена «Задонщины» на чешский язык (см. № 13) является издание И. И. Срезневского (см. № 5) — произвольная компиляция из рукописей К-Б и У. Приводятся примеры неточного прочтения текста рукописи У в издании В. М. Ундольского (см. № 1). Объяснение К. Эрбеном «темных мест» «Задонщины» является весьма вероятным, но не во всех случаях. С литературной точки зрения перевод К. Эрбена является изящным и стилистически соответствующим оригиналу. 1941 69. Заметки к «Слову о полку Игореве», вып. 2. Белград, 1941.VIII, 60 стр. (Институт им. Н. П. Кондакова). Сборник статей-откликов на работы А. Мазона о «Слове». Содержание: 1) Бицилли П. М. К вопросу о происхождении «Слова о полку Игореве». (По поводу исследования проф. А. Мазона)—стр. 1—20. Критика точки зрения А. Мазона (см. №№ 51, 53, 60, 61, 67) и утверждение, что «элементы второй версии» (У, С, И-1, И-2) «Задонщины» «существовали раньше составления первой» (К-Б) (стр. 13). На стр. 20 — отклик на рецензию Е. А. Ляцкого (см. № 64). Отзыв: Лихачев Д. С. — см. № 150. 2) Голенищев-Кутузов И. Н. «Слово о полку Игореве» и рукописи «Задонщины» — стр. 49—55. Опровержение точки зрения А. Мазона (см. №№ 60, 61) путем сравнения параллельных мест «Слова» и «Задонщины». Доказательство, что «только мозаика» из всех известных рукописей, включая и К-Б, дает приблизительно чтение «Слова» (стр. 51). Ре;и.: Соловьев А. В. Послесловие. — Там же, стр. 55—59. В дополнение к статье доводы, почему должна была быть издана «неизвестная лучшая рукопись» «Задонщины», если бы она действительно была открыта в XVIII в. (см. также: А. В. Соловьев — № 150). Отзыв на статью И. Н. Голенищева-Кутузова и «Послесловие» А. В. Соловьева см. в обзоре Д. С. Лихачева (см. № 150). 3) Исаченко А. В. Двойственное число в «Слове о полку Игореве» — стр. 34—48. «Ввиду отсутствия форм дуаля в „Задонщине“ (список К-Б) и наличия их в „Слове“, „Задонщина“ в языковом отношении не может рассматриваться „главным прообразом“ „Слова о полку Игореве“» (стр. 45—47). 70. Лихачев Д. «Задонщина». — Литературная учеба, М., 1941, № 3, стр. 87—100. «Обращение к „Слову о полке Игореве“ лежит в связи с исторической концепцией „Задонщины“», представляющей собою «обширное прославление русской победы», соединенное «с элегическою печалью по павшим» (стр. 90). «В ... сближении событий прошлого и настоящего — пафос исторического замысла» «Задонщины» (стр. 91), отразившийся в «обратном параллелизме» со бытий, героев и художественных образов (стр. 92). «Центральная идея „Задонщины“— идея реванша» (стр. 93—94, 97—98). «Заслуга автора „Задонщины“ состоит в том, что он вновь через полтора столетия заставил звучать ... с полной силой» «тему Русской земли», «как будто бы литературная традиция ее разработки ни разу не прерывалась» (стр. 94). Рец.: Назаревский А. А. — см. № 119. 71. Тезисы докторской диссертации А. И. Никифорова «„Слово о полку Игореве“ былина XII века». (26 мая 1941 года). Тип. «Ленинские курсы при ЦК ВКП(б)», 1941. 4 стр. «Задонщины» есть «не что иное, как поздние записи или литературные рецепции народных былин о Куликовской битве 1380 г., возникшие в свою очередь как простое народное приспособление былины—„Слова о полку Игореве“, дожившей в фольклорном бытовании в виде особой краткой редакции до XIV в., к новым историческим событиям борьбы с татарами». Различаются три вариации (редакции) «былин» — «Задонщин»: белозерская, ростовско-владимирская и московская. 1942 72. Творогов Л. А. О списках, редакциях и первоначальном тексте «Слова о полку Игореве». — В кн.: Л. А. Творогов. «Слово о полку Игореве». Новосибирск, 1942, стр. 6—52. Для создания «Задонщины» был использован текст «Слова» в копии XII в., в 8-ку, из «киевского сборника» (стр. 40). На стр. 42 поддерживает точку зрения А. Д. Седельникова об авторе «Задонщины» (см. № 52). Рец.: Назаревский А. А. — см. № 119. 1943 73. Лихачев Д. Культура Руси на рубеже XIV—XV веков.—Исторический журнал, М., 1943, № 1, стр. 40—45. «Задонщине» присуща глубоко народная идея обращения ко временам национальной независимости. «Стилистическая близость „Слова о полку Игореве“ и „Задонщины“ ... — это вполне сознательный прием», необходимый для проведения идеи реванша (стр. 44). 74. <Саянов В. М.> «Задонщина» (начало XV века). Перевод с древнерусского В. М. Саянова. — В кн.: Русские поэты о родине. Антология. Л., 1943, стр. 26—36; то же в кн.: Героическая поэзия древней Руси. Л., 1944, стр. 93—103; то же в отрывке в кн.: Победа (Отрывок из «Задонщины»). Перевод В. Саянова. — Ленинград* 1943, № 3—4, стр. 27. 1944 75. Mazon A. L’auteur probable du Poème d’Igor. — Comptes-rendus des séances de l’année 1944. Académie des inscriptions et belles-lettres. 2-me trimestre (Avril-Juin), Paris, 1944, стр. 213—220. «Задонщина»— главный образец для «Слова о полку Игореве»; «анахронизмы» в «Слове» доказывают его вторичность по отношению к «Задонщине»; предположение о том, что Д. Бантыш-Каменский в конце XVIII в. знал и использовал «Задонщину» для написания «Слова». 1945 76. Лихачев Д. С. Национальное самосознание древней Руси. Очерки из области русской литературы XI—XVII вв. М.—Л., 1945. 120 стр. (АН СССР. Научно-популярная серия). На стр. 76—78 развивается точка зрения на «Задонщину», высказанная ранее (см. №№ 70, 73). События прошлого и настоящего в «Задонщине» противопоставлены «символически» (стр. 76). Предисловие (на пиру) составлено «в эпически-былинных тонах» (стр. 76). Рец.: Гудзий Н. — Советская книга, М., 1946, № 2, стр. 95—97; Н а з а р е вс к и й А. А. — см. № 119. 77. Орлов А. С. Героические темы древней русской литературы. М.—Л., 1945. 143 стр. (АН СССР. Научно-популярная серия). «Задонщина» возникла на основе стилистики «Слова о полку Игореве»; автор «Задонщины» производил «воскрешение» стиля XII века, «литературную архаизацию» с выбором того, что подходило его времени (стр. 71—72). 78. Шамбинаго С. К. Исторические повести (§ 2. Глава II «Литература Московского княжества конца XIV и XV вв.»). — В кн.: История русской литературы, т. II, Литература 1220—1580-х гг., ч. I. М.—Л., 1945, стр. 210—215 (ИРЛИ). «Задонщина» написана в начале XV в. (стр. 211). В отличие от точки зрения, высказанной в работе 1906 г. (см. № 34), считает список К-Б «дефект ным», а списки У, С, И-1 относит ко второй, «новой редакции» «Задонщины», возникшей «в конце XV—начале XVI в.» (стр. 211). В «Задонщине» «все заимствования сделаны в высшей степени талантливо» (стр. 211). «Задонщина» — «попытка рязанца Софонии воскресить жанр „Слова о полку Игореве“» (стр. 214). В «Задонщине» сочетается «песенный стиль», «небольшой налет религиозности» и «житийный стиль» (стр. 214). Отрывок «Задонщины» XVI в. в рукописи ГИМ (очевидно, И-2), «где отчество „Иванович“ опущено», рассматривается, как подтверждение ранней гипотезы С. К. Шамбинаго, что во всех трех остальных списках «Задонщины», во 2-й части, героями должны быть Владимир Андреевич и Дмитрий Волынец, а не Дмитрий Иванович (стр. 213). 79. Гудзий Н. К. Ревизия подлинности «Слова о полку Игореве» в исследовании проф. А. Мазона. — Ученые записки МГУ, вып. 110. Труды кафедры русской литературы, кн. I, 1946, стр. 153—187; то же в сокращении: М. К. Г у д з і й. Наиновішіі спроби ревізіі справжності «Слова о полку Игореве». — Вісти АН УРСР, p. XIX* № 2 (120), Кшв, 1946, стр. 19—36. Опровергается точка зрения А. Мазона (см. №№ 60, 61, 67). Чтобы не видеть подчас «рабского» подражания «Задонщины» «Слову», «нужно быть эстетически слепым и глухим» (стр. 157—158—164—170). Доказывается слабость текстологической части работ А. Мазона. Опровергается вывод о том,, что список К-Б не связан со «Словом о полку Игореве»: ряд мест из К-Б объяснимы только при обращении к тексту «Слова» (стр. 159, 162). Появление Игоря Рюриковича (И-2) или Игоря Бяриковича (У) и «Боюна» (И-2) в списках «Задонщины» — результат влияния «Слова о полку Игореве» (стр. 160). «За Соломоном» «Задонщины», возможно, «восходит» к «Повести града Иерусалима», а не к выражению «шеломя» «Слова» (стр. 160). Возражения против сближения К-Б с первоначальным текстом «Задонщины»: 1) К-Б — незаконченный, сокращенный список, в конце его присоединено историческое перечисление, органически не связанное с ним (стр. 160, 161); 2) Куликовская битва рассматривалась современниками как победа, о чем свидетельствует «Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича» (стр. 160). Из случаев особой близости списков XVI—XVII вв. «Задонщины» к «Слову о полку Игореве» не вытекает вывода о хронологической последовательности развития их из списка К-Б, а на их основании — «Слова о полку Игореве», так как уже К-Б обнаруживает непосредственные связи со «Словом» (стр. 162, 164—170). Не оправдывает себя вывод, что текст К-Б «прост и ясен, в то время как прочие версии „Задонщины“ усложняют его» (стр. 165—166). 80. Лихачев Д. С. Культура Руси эпохи образования Русского национального государства. (Конец XIV—начало XVI в.). Л., 1946. 160 стр. . «Задонщине» свойствен «героический стиль», который явился «сочетанием художественной манеры „Слова о полку Игореве“ и народной поэзии» (стр. 86). • «Задонщина» — «произведение, написанное ученым для ученых и литературноискушенных читателей» (стр. 89). 81. Gapanovitch J. J. Introduction à l’histoire de la Russie. Historiographie russe hors de la Russie. Traduction et notes par Basile P. Nikitine. Préface du baron Michel A. de Taube. Paris, 1946. 215 стр. (Bibliothèque historjqu-e). Историография вопроса о взаимоотношении «Слова» и «Задонщины» (стр. 187—195). 82. Mazon A. Les récits de guerre dans la littérature russe du XV-e siècle. — The Slavonic and east european review, vol 25, № 64, London, 1946, стр. 93—108. Первоначальный текст «Задонщины», возникшей в начале XV в., сохранен в списке К-Б; списки С, У, И-1, И-2 — распространение первоначальной «Задонщины» в XVI в. «Жалость земли русской» — первоначальное содержание «Задонщины», «Похвала» — добавление поздних переписчиков. Сравнение списков У и С со списком К-Б; отражение легенд о царе Соломоне в «Задонщине». 1947 83. Адрианова-Перетц В. П. «Задонщина». Текст и примечания. — ТОДРЛ, т. V. М.—Л., 1947, стр. 194—224 (ИРЛИ); то же в сокращении: В. П. Адрианова-Перетц. «Задонщина». (К вопросу о реконструкции авторского текста). — Известия ОЛЯ, М., 1947, вып. 2, стр. 95—100. Публикация реконструкции текста полной «редакции» «Задонщины» (на основе списка У; стр. 198—205). На стр. 205 публикация текста отрывка «Задонщины» (ГИМ, Синод, собр., № 836). В списке К-Б «писец, видимо, произвольно сокращал текст, иногда в ущерб смыслу» (стр. 195), но иногда К-Б содержит «более древние и более исправные чтения» (стр. 196). Список И-2 — «чрезвычайно близок» списку И-1 (стр. 196). Список И-1 по объему совпадает со списками У и С и в «отдельных чтениях ... исправляет их ошибки, сближаясь изредка с верными чтениями К-Б» (стр. 197). Список У — лучше и полнее всех списков передает состав «Задонщины» и во многих местах исправляет список И-1 (стр. 197). Список С искажен при переписке и местами сокращает текст, но «в отдельных правильных чтениях» совпадает со списком К-Б (стр. 197). Список Ж близок списку У (стр. 198). Рассматривается соотношение списков и даются указания на источники отдельных эпизодов (о пире, о новгородцах и др.), приводятся параллели к тексту «Слова о полку Игореве», «Сказания о Мамаевом побоище», «Слова о погибели Рускыя земли» (К-Б, стр. 215), летописи, устных источников. Поддерживается мнение А. Д. Седельникова (см. № 52) и Л. А. Творогова (см. № 72) об авторе «Задонщины» (стр. 205—206). Приводится обоснование первоначальности чтений отдельных эпизодов и выражений. Рец.: Валк С. Н. Советская археография. М.—Л., АН СССР, 1948. 290 стр. (ЛОИИ). По поводу издания текста (стр. 149). Гудзий Н. К. — Советская книга, М., 1950, № 3, стр. 108—114; Зимин А. А. — см. № 116; Лихачев Д. С. — см. № 150; На заревский А. А. — см. № 119; Dostal А.— Listy filologické, roc. 74, cis. i (1. brezen), Praha, 1950, стр. 39, 42—43). Недостаток реконструкции «Задонщины» в том, что не различается старшая и младшая редакции «Задонщины» (по изд. Фрчека). Сводный текст в отличие от К-Б «обращает особое внимание своим радостным пониманием исторического значения Куликовской битвы» (стр. 43). Mazon А. — см. № 92. 84. Адрианова-Перетц В. П. «Слово о полку Ігоревім» і «Задонщина». — Радянське літературознавство, Киів, 1947, № 7—8, стр. 135—186. История изучения «Задонщины» (стр. 137—139); на стр. 139—140 обзор списков; на стр. 140—177 об отношении «Слова» к «Задонщине» (текстологическое сравнение по всем спискам) и сравнительный анализ поэтических средств обоих авторов. К XV в. относится создание новой редакции «Задонщины», включившей дополнения из «Летописной повести о Мамаевом побоище». На стр. 178—186 реконструкция авторского текста «Задонщины» (на основе чтений, непосредственно зависящих от «Слова») и публикация гипотетического текста первой редакции «Задонщины» («Слова» Софония). Рец.: Н азаревский А. А. — см. № 119; Ржига В. Ф. — см. № 86. 85. «Задонщина». Слово о великом князе Дмитрии Ивановиче и о брате ■его, князе Владимире Андреевиче, яко победили супостата своего царя Мамая. Публикация текста, примечаний и послесловия С. К. Шамбинаго. М., 1947. 47 стр. Публикация реконструкции текста «Задонщины» (по четырем спискам, с учетом отрывков из «Сказания о Мамаевом побоище»; стр. 5—36). В издании выделены (красным шрифтом) места, общие для «Задонщины» и «Слова». Дефектный список К-Б отражает текст первой половины сочинения рязанца Софония; три полных списка XVI—XVII вв. отражают более поздний текст «Задонщины», с добавлением вступления и изменениями в заключении (стр. 43). Комментарий к словам и выражениям «Задонщины» (стр. 37—45). Близость идейно-художественных особенностей «Задонщины» и «Слова о полку Игореве» (стр. 41). Рец.: Назаревский А. А. — см. № 119. 86. Ржига В. Ф. Слово Софония-рязанца о Куликовской битве («Задонщина»). С приложением текста Слова Софония и 28 снимков с текста по рукописям Гос. исторического музея XVI в. М., 1947. 99 стр. (Ученые записки МГПИ, т. XLIII. Кафедра русской литературы); то же в сокращении: В. Ф. Ржига. Слово Софония грязанца о Куликовской битве. — Доклады и сообщения Филологического факультета МГУ, вып. 1, 1946, стр. 37—38. Две редакции—«краткая» К-Б и «пространная» (И-1, И-2, С, У) «восходят к одному оригиналу» пространного характера (стр. 12). Краткая редакция — сокращение пространной, а пространная — первоначальная, несмотря на то что сохранилась в рукописях ХѴI и XVII вв. (стр. 26). Упоминание Софония в пространной редакции — явление позднее (стр. 12), однако имя его, как автора, должно быть и в заглавии пространной редакции, а произведение — озаглавлено «Слово Софония-рязанца» (стр. 32—33). Особой близостью к «Слову о полку Игореве» отличаются списки И-2 и С и в некоторых частях К-Б (стр. 26—27). Вероятно, Софоний «знал „Слово о полку Игореве“ наизусть и подражал ему по памяти» (стр. 27). Отсутствие в «Задонщине» упоминания об измене рязанского князя Олега объясняется «местным патриотизмом» Софония (стр. 29—30). В художественном методе Софония отражена южнорусская (рязано-черниговская) традиция (стр. 31). «Задонщина» «органически связана не только с литературной традицией, но и с творчеством народным» (стр. 8, 28). На стр. 36—37 — критические замечания к отдельным положениям работы А. Мазона (см. №№ 60, 61, 67). На стр. 37—40 замечания по поводу восстановления «первоначального текста» «Задонщины» и отклик на работу В. П. Адриановой-Перетц (см. № 83). В «Приложении» публикация текстов списков И-1 и И-2, параллельно с их фотокопиями (стр. 41—99). Рец.: Адрианова-Перетц В. П. — см. № 88; Н азаревский А. А.— см. № 119; Робинсон А. Н. — Советская книга, М., 1948, № 5, стр. 105— 110. Отмечена спорность мнения В. Ф. Ржиги относительно идейных позиций рязанца Софония (стр. 107—108) и недостаточная мотивированность причин возникновения краткой редакции «Задонщины» (стр. 109). 87. Тихомиров М. Н. Древняя Москва (XII—XV вв). К 800-летию Москвы. М., 1947. 224 стр. Автор «Задонщины» «был прекрасно осведомлен о жизни московских высших кругов», что видно из «списка боярских жен» в «Задонщине» (стр. 201). «Софоний был москвичом, если только имя его не было надписано на „Слове о полку Игореве“, которым воспользовался автор „Задонщины“» (стр. 202). «Задонщина» датируется 1384 г. на основании того, что упоминаемый в ней г. Тырново пал в 1393 г., и записи: «...от Калатския рати до Мамаева побоища 160 лет» (стр. 202—203). Рец.; u Адрианова-Перетц В. П. — см. 88; Назаревский А. А. — СМ. № 119. 1948 88. Адрианова-Перетц В. П. «Задонщина». (Опыт реконструкции авторского текста). — ТОДРЛ, т. VI. М.—Л., 1948, стр. 201—255 (ИРЛИ). «Несомненно» Софонии принадлежит лишь центральная. часть «Задонщины», опирающаяся на поэтический план и стилистику «Слова о полку Игореве», с некоторой долей вероятности — предисловие, существовавшее уже в XV в. в списке К-Б (стр. 203, 204). На стр. 205—217 критика работ А. Мазона. (см. №№ 51, 53, 60, 61, 67), в которых 1) не принято во внимание, что список К-Б дефектный, с искажениями и 2) что эпизоды первого неудачного и победоносного боев «описаны в одной художественной манере» (стр. 205); 3) текстологические выводы противоречивы и древность списка К-Б отождествляется с древностью его редакции (стр. 205—206); 4) не доказано, почему в конце XVIII в. якобы был опубликован «фальсификат» — «Слово» и почему не опубликована «Задонщина» (стр. 207); 5) не объяснено возникновение стиля «Задонщины» под воздействием «ряда памятников XI—XII вв.» (стр. 208); 6) оба памятника изолированы от исторической обстановки; 7) вопрос о преобразовании «христианского» характера «Задонщины» в «языческий» характер «Слова» решается вне текстологии; 8) не учитывается, что «Задонщина» с некоторыми образами «Слова» «не справляется» (стр. 212—213). Сопоставление текстов «Задонщины» и «Слова» приводит к ряду выводов, касающихся текста «Слова» из Мусин-Пушкинского сборника (стр. 217—220). На стр. 220—221,. отмечаются совпадения с выводами В. Ф. Ржиги (см. № 86) и М. Н. Тихомирова (см. № 87). На стр. 223—232 — публикация текста реконструкции авторского оригинала Софонии (на основе списка И-1, с вариантами по спискам. К-Б, У, С, И-2, Ж и параллелями из «Слова»). На стр. 233—255 — издание текстов списков К-Б, И-2, И-1, У, С. Рец.: Гудзий Н. К. — Советская книга, М., 1950, № 3, стр. 110—112; Зимин А. А. — см. № 116; Лихачев Д. С. — см. №№ 125, 150; Назаревский А. А. — см. № 119; Путилов Б. Н. — см. № 144; Пути лов Б. Н. — Советская книга, М., 1949, № 9, стр. 101 —102; Mazon А.— см. № 92. ^ 89. Frcek J. Zâdonstina. Staroruskÿ zalozpëv о boji rusu s tatary г. 1380. Roz- prava literârne dëjepisnâ. Kritické vydâni textu. Praha, 1948. 259 стр. (Prâce Slovanského. ustavu V Praze, sv. XVIII). Характеристика «Задонщины» как лиро-эпического произведения (по спискам К-Б, И-1, И-2, У, С; у Фрчека — L, М-1, М-2, М-3, М-4) (стр. 11). На стр. 11—17 — текст перевода «Задонщины» на чешский язык. На стр. 23—72 об историческом значении Куликовской битвы и о взаимоотношении летописной повести со «Сказанием» и «Задонщиной»; на стр. 75—114 текстологическое исследование краткой и пространной редакций «Задонщины» по всем спискам, критика «сводного текста» С. К. Шамбинаго (см. № 34). Вывод, что первоначальный вид «Задонщины» («жалость») сохранен в списке К-Б (L) (стр. 152—153), а поздняя редакция («жалость» и «похвала») в списках И-1, И-2, У, С. Первая редакция составлена в конце XIV в., вторая— после 1480 г. На стр. 117—130 об источниках «Задонщины»; сопоставление ее со «Словом о полку Игореве», «Словом Адама к Лазарю»,. «Историей иудейской войны» И. Флавия, Ипатьевской и Лаврентьевской летописями, Житием Александра Невского, Молением Даниила Заточника, «Повестью о разорении Рязани», «Словом о погибели Рускыя земли», плачами и др.; на стр. 133—152 о «Задонщине» как художественном произведении. На стр. 157—247 описание рукописей и издание текстов всех 5 списков. Рец.: 5mi lauer V. — Philologica. Recensni cizojazycnâ priloha 31 rocmku Ca- sopisu pro modern! filologii, t. III, № 3, Praha, 1948, стр. 27; Dos ta 1 A.— Listy filologicke, roc. 74, cis. 1, Praha, 1950, стр. 39—42. Не выяснено взаимоотношение списков «Задонщины». Критикуются приемы издания текстов. Работа Я. Фрчека «реабилитирует» «Задонщину», но не подтверждает вторичной зависимости «Слова» от «Задонщины». 90. Grégoire Н. La Geste du prince Igor. — Bulletin de la Classe morale et politique de Г Académie royale de Belgique, Bruxelles, 1948, № 4, стр. 143—151. Критика точки зрения А. Мазона (стр. 148—150); чтение «Слова о полку Игореве» — «О русская земля уже шоломянем еси» первоначальнее, чем чтение «Задонщины». 91. Jakobson R. L’authenticité du Slovo. — В кн.; La Geste du prince Igor’épopée russe du douzième siècle. Texte établi, traduit et commenté sous la direction d’Henri Grégoire. de Roman Jakobson et de Marc Szeftel, assistés de J. A. Joffe. New York, 1948- стр. 235—360, то же в кн.: R. Jakobson. Selected writings, vol. IV. The Hague, 1966, стр. 192—300. ' Вторичность «Задонщины» в идейном и лексико-стилистическом плане по отношению к «Слову», подробный разбор и критика работы А. Мазона (см. № 51, 53, 60, 61, 67, 75); отмечается, что следы «Слова» в пространной версии «Задонщины» более существенны, чем в краткой. 92. Mazon A. La campagne d’Outre-Don de 1380. — Journal des savants, Paris, 1948, Janvier—Juin, стр. 15—25. Развернутая рецензия на издания «Задонщины» Я. Фрчека (см. № 89) и В. П. Адриановой-Перетц (см. №№ 83, 84). 1949 93. Адрианова-Перетц В. П. Слово о Куликовской битве Софония Рязанца («За- донщина»). — В кн.: Воинские повести древней Руси. М.—Л., 1949, стр. 33—41, 143—165, 255—258, 269—272, 296—305, 332—334 (АН СССР, серия «Литературные памятники»). Изображение Куликовской битвы как победы в произведениях конца XIV в. (стр. 151 —154). «Задонщина» Софония написана в 1384—1393 гг. Идея ее — «в целеустремленном рассказе о торжестве объединенной Руси великой», «в утверждении единства государства» (стр. 156, 158). Обращение Софония к «Слову о полку Игореве» — в русле литературной традиции конца XIV —начала XV в. (стр. 158—160). В «Задонщине» отражена рязанская литературная традиция и знакомство с устными рассказами (стр. 163—164). Религиозная мотивировка событий — «редакционное добавление позднейших переписчиков» (стр. 162—163). Издание реконструкции авторского текста «Задонщины», основанного на списке И-1 с исправлением по всем остальным спискам (стр. 33—41). Археографический обзор списков (стр. 255—272). Рец.: Базилевич Е. — Новый мир, М., 1950, № 5, стр. 261—262. Возражение против взгляда, что новгородцы не участвовали в Куликовской битве (стр. 262). Гудзий Н. К. — Советская книга, М., 1950, № 3, стр. 108—114; Назаревский А. А. — см. № 119. 94. Новиков И. Русские героические повести. М., 1949. 176 стр. Стихотворный перевод «Задонщины» (стр. 69—99). 95. Dostal A. Dispute de l’authenticité du Slovo d’Igor dans la science occidentale. — Byzantinoslavica, t. X, sv. 2, Prague, 1949, стр. 275—284. Критика взглядов A. Мазона (см. №№ 60, 61, 67, 75, 82, 92), В. П. Адриановой-Перетц (см. №№ 83, 84, 88, 93), Я. Фрчека (см. № 66, 68, 89), Р. Якобсона (см. № 91) на «Задонщину». Краткая редакция — первоначальная (стр. 283—284). 96. Mazon A. Le Slovo d’Igor.—The Slavonic and east european review, vol. 27. № 69, London, 1949, стр. 515—535. Из «поздней» версии «Задонщины» в «Слово» перешли черты, свойственные XVI в. 97. Vaillant A. Jaroslavna rano placet. — Revue des études slaves, t. XXV, fasc. 1—4, Paris, 1949, стр. 106—107. Вторичность данного чтения «Слова» сравнительно с чтением «Задонщины» (по списку И-1). 1950 98. Гудзий Н. К. Невероятные догадки проф. А. Мазона о вероятном авторе «Слова о полку Игореве». — Известия ОЛЯ, 1950, вып. 6, стр. 492—498. Рецензия на работы А. Мазона (см. №№ 60, 61, 67). Развитие положений, высказанных в статье Н. К. Гудзия, 1946, (см. № 79). 99. Лесной С. Слово о полку Игореве. (К 150-летию, со дня опубликования). Вып. 1—4. Париж, 1950—1958. 522 стр. В вып. 2 (1951 г.), на стр. 157—184: о вторичности «Задонщины» по отношению к «Слову», спор с А. Мазоном (см. №№ 60, 61, 67). 195 1 100. Адрианова-Перетц В. П. Историческая литература XI—начала XV вв. и :народная поэзия. — ТОДРЛ, т. VIII. М.—Л., 1951, стр. 95—137 (ИРЛИ). «Для автора так важна . . . мысль о наступившем объединении разрозненных земель, что он даже не считает нужным вспомнить об „отступнике“ Олеге Рязанском» (стр. 132). «Задонщина» «отказалась» от религиозного осмысления событий; единственный герой ее — русское войско (стр. 132). «Фольклорные параллели к воинской фразеологии „Задонщины“ засвидетельствованы героинеским эпосом уже в старших записях» (стр. 134). Возможно, в основе «Задонщины» лежат народные предания или песни (стр. 132). 101. Борисевич А. С. Памятники московской литературы XIV—начала XV в. (1326—1418). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тюмень, 1951. 17 стр. (МГПИ). Списки «Задонщины» К-Б и У — «видимо ... списки разных редакций»; К-Б «ближе к протографу, чем другие списки» (стр. 11). «Задонщина» написана во время набегов на Русь Тохтамыша, Темир-Аксака, Едигея (стр. 11). 1952 102. Jakobson R. The puzzles of the Igor’ Tale on the 150-th anniversary of its first edition. — Speculum, vol. XXVII. Cambridge Massachusetts, 1952, № 1 (january), стр. 43—66; то же в кн.: R. Jakobson. Selected writings, vol. IV. The Hague, 1966. Обзор дискуссии с А. Мазоном и о вторичности «Задонщины» (стр. 48— 63). «Задонщина» — «похвала земли Русской», а «Слово» — «жалость». 103. Soloviev. A. V. Le Dit de la ruine de la terre Russe. — Byzantion, t. XXII. Bruxelles, 1952, стр. 105—128; то же: A. V. Soloviev. New traces of the Igor Tale in old Russian literature. — Harvard slavic studies, vol. 1, Cambridge Massachusetts, 1953, стр. 73—81; то же: А. В. Соловьев. Заметки к «Слову о погибели Рускыя земли». — ТОДРЛ, т. XV. М.—Л., 1958, стр. 78—115 (ИРАН). К-Б — результат записи Ефросином былины со слов гусляра белозерских князей; цитация из «Слова о погибели» внесена в текст этим же гусляром (стр. 116). 104. Stender-Petersen A. Den russiske literature historié. Bd. 1. Copenhagen, 1952; то же на немецк. яз.: Geschichte der Russischen Literatur, Bd. 1. München, 1957. XII* 472 стр. (Анн. по немецк. изд.). Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве»; пересказ «Задонщины» с цитатами в переводе на немецкий язык (стр. 156—160). 1953 105. Виноградова В. Л. Сравнительный анализ лексики «Слова о полку Игореве» и «Задонщины». Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1953. 16 стр. (Институт языкознания АН СССР). Аннотация — см. № 114. 106. Якубинский Л. П. История древнерусского языка. С предисловием и под ред. В. В. Виноградова. М.. 1953. 368 сто. «Автор „Задонщины“ (конец XIV—начало XV в.) и переписчик ее древнейшего списка продолжают писать в традициях древнерусского литературного языка», без каких-либо признаков южнославянского влияния; «автор „Задонщины“ располагал текстом „Слова“ более древним, чем список XV—XVI вв.» из сборника Мусина-Пушкина (стр. 323). 1954 107. Воронкова О. Т. Морфология «Задонщины» по спискам .XV—XVII вв. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л., 1954. 15 стр. (ЛГУ). Списку К-Б свойственна «определенная книжность языка», «архаичность» (стр. 15). В списках И-1, И-2, У широка «струя живой разговорной русской речи» (стр. 14). «Слову» близки списки И-1, И-2, К-Б, У. 108. Paszkiewicz Н. The origin of Russia by Henryk Paszkiewicz. London, 1954. X, 556 стр. «Задонщина» теснее, чем «Слово», связана со своей эпохой; «Боян» в «Задонщине» — легендарная фигура, в «Слове» превращен в реальную личность XI—XII в. (стр. 351—353). 109. Сэкай котэн бунгаку дзэнсю, т. XXXVII. Росия котэн хэн. Токио, 1954. 351 стр. Под рубрикой «е» — перевод С. Кимура отрывков «Задонщины» на японский язык. 110. Stender-Petersen A., Congrat-Butlar S. Anthology of old Russian literature. Edited by Ad. Stender-Petersen. In collaboration with S. Congrat-Butlar. New York, 1954. XXIV, 542 стр. * Древнерусский текст «Задонщины» в разбивке на ритмические строки (стр. 176—186). 111. Woltner М. Die altrussische Literatur im Spiegelbild der Forschung, 1937—1950* Teil III. — Zeitschrift für slavische Philologie, Bd. XXIII, H. 1, Heidelberg, 1954, стр. 189—194. Критика работ о «Задонщине» Я. Фрчека (см. №№ 66, 68, 89), А. Мазона (см. №№ 51, 53, 61, 67, 75, 82, 92), В. П. Адриановой-Перетц (см. №№ 83, 84, 88, 93), В. Ф. Ржиги (см. № 86), А. Вайяна (см. № 97). 1955 112. Фодор И. Синтаксические явления «Задонщины». — Studia slavica, t. 1, fasc. 1—3, Budapest, 1955, стр. 137—173. 113. Skalovâ H. Tri zpëvy staroruské. Praha, 1955. 134 стр. (Svëtovâ cetba. Sv. 105. Ridi V. Zapletalovâ a T. Sÿkorovâ). Перевод текста «Задонщины» на чешек, яз. (стр. 81—100). 1956 114. Виноградова В. Л. Лексическая вторичность «Задонщины» сравнительно со «Словом о полку Игореве». — ТОДРЛ, т. XII. М.—Л., 1956, стр. 20—27 (ИРЛИ). «Механическое» заимствование «автором и позднейшими переписчиками» «отдельных слов и выражений» и «целых отрывков» из «Слова» обусловило «архаичность» лексики «Задонщины» (стр. 20). Введение «общерусских лексических единиц . .. выявляет в „Задонщине“ процесс формирования русского национального языка, начавшийся в XV веке» (стр. 27). 115. Жовтис А. Слово о Куликовской битве (Задонщина). — Литературная Тула. Альманах, кн. 12, 1956, стр. 157—174. Стихотворный перевод. 116. Зимин А. А. О приемах научной реконструкции исторических источников X—XVII вв. — Исторический архив, М., 1956, № 6, стр. 133—143. Отмечается правильность приемов реконструкции текста «Задонщины» В. П. Адриановой-Перетц (см. №№ 83, 84, 88, 93) и ее выводов относительно авторского текста (стр. 139—142). См. отзыв на эту статью Д. С. Лихачева (№ 125). 117. Котков С. И. Еще одно древнерусское свидетельство о «зегзице». — Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР, М., 1956, т. X, стр. 81—83. Огласовка слова «зогзицы» — как дополнительное указание на рязанское происхождение автора «Задонщины». 118. Котляренко А. Н. «Задонщина» как памятник русского языка конца XIV века. — Ученые записки ЛГПИ, т. XV. Факультет языка и литературы, вып. 4. 1956, стр. 131 —160. Язык «Задонщины» (список У) «соответствует нормам живого русского языка своей эпохи» (стр. 158). Книжные и «многие архаические элементы морфологии» «объясняются непосредственным заимствованием или влиянием „Слова о полку Игореве“ или, наконец, стилизацией под него» (стр. 158, 160). Морфологическому строю списка У так же, как и первоначальному тексту «Задонщины», не свойственны черты второго южнославянского влияния но список И-1 «подвергся ... сильному воздействию новой болгаризованной орфографии» (стр. 159). 119. Назаревский А. А. «Задонщина» в исследованиях последнего десятилетия.— ТОДРЛ, T. XII. М.—Л., 1956, стр. 546—575 (ИРЛИ). Критический разбор реконструкций текста «Задонщины», сделанных И. И. Срезневским (см. № 5), С. К. Шамбинаго (см. №№ 34, 85), В. П. Адриановой-Перетц (см. №№ 83, 84, 88, 93) и В. Ф. Ржигой (см. № 86). Наиболее правилен последний вариант реконструкции В. П. Адриановой-Перетц. Поддерживается мнение В. П. Адриановой-Перетц, что существует одна пространная редакция «Задонщины», а так называемая краткая редакция (К-Б) — «просто крайне небрежный испорченный и малограмотный список . . . может быть, с уже неисправного предшествующего списка» (стр. 559). Признается правильным использование В. П. Адриановой-Перетц при реконструкции текста «Задонщины» «Слова о полку Игореве» (стр. 549). Принимается полностью концепция Д. С. Лихачева (см. №№ 70, 76). Высказывается мнение, что «Задонщина» как похвала князю-победителю могла быть создана только при его жизни, т. е. не позже 1389 г. (стр. 575). 120. Розанова Т. Формы глагола прошедшего времени в «Задонщине». — Ученые записки Великолукского гос. педагогического института. Великие Луки, 1956, стр. 211—224. Отмечается более широкое употребление форм перфекта в «Задонщине», чем в «Слове». • 121. Скрипов А. «Задонщина». Переложение. — Дон. Альманах, № 1, Ростов-на- Дону, 1956, стр. 183—196. Стихотворный перевод. 122. Якубинский Л. П. Краткий очерк зарождения и первоначального развития русского национального литературного языка (XV—XVII века). — Ученые записки ЛГПИ, т. XV. Факультет языка и литературы, вып. 4. 1956, стр. 3—35. Русские полногласные формы «решительно преобладают» в «Задонщине» (список К-Б) над неполногласными церковнославянскими (стр. 18). 123. Bida С. Linguistic aspect of the controversy over the authenticity of the Tale of Igor’s campaign. — Canadian Slavonic papers, Toronto, 1956, vol. 1, стр. 76—88. Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве» по данным языка (спор с А. Мазоном). 1957 124. Котляренко А. Н. «Задонщина» как памятник русского языка конца XIV века. (Морфология и синтаксис). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л., 1957. 13 стр. (ЛГПИ). В отличие от списка У списки И-2 и И-1 испытали на себе южнославянское влияние. В оригинале «Задонщины» «отражается . . . новый характер литературного языка, близкого, с одной стороны, к древнерусской традиции, с другой — к живой разговорной речи и деловой письменности и, наконец, к элементам народно-поэтической речи» (стр. 12—13). Список С «написан на белорусском языке» (стр. 13). ' ' 125. Лихачев Д. С. К вопросу о реконструкциях древнерусских текстов. — Исторический архив, М., 1957, № 6, стр. 154—166. Возражение А. А. Зимину (см. № 116) с указанием на «недопустимость смешения задач реконструкции первоначального текста с задачами издания подлинного текста»; отмечается четкое разграничение этих задач в работах В. П. Адриановой-Перетц (стр. 158). 126. Тихомиров М. Н. Средневековая Москва в XIV—XV веках. 1957. 319 стр. (МГУ). В «Задонщине» «нет ничего рязанского, и объяснить это сознательным умолчанием о Рязани крайне трудно» (стр. 257); «Задонщина» «возникла на московской почве» (стр. 260). 1958 127. Виноградова В. Л. Некоторые замечания о лексике «Задонщины». — ТОДРЛ, т. XIV. М.—Л., 1958, стр. 198—204 (ИРЛИ). Лексические наслоения XIV—XVII вв. в списках «Задонщины» (К-Б, У, С, И-1, И-2). 128. Котляренко А. Н. К истории развития сложного предложения (по спискам «Задонщины»). — Ученые записки ЛГПИ, т. 173, Кафедра русского языка. Л., 1958, стр. 43—54. «Задонщина» «продолжает традиции памятников древнерусского языка старшей поры, которые близки к живой разговорной речи, хотя и некоторые книжные элементы находят место в повести» (стр. 53). Однако написанная двумя веками позднее «Слова о полку Игореве», она «отражает все усиливающееся разнообразие стилистических форм и разновидностей литературной речи» (стр. 53—54). 129. Путилов Б. Н. Литература конца XIV—XV веков. Развитие исторических жанров и зарождение историко-бытовой повести. — В кн.: История русской литературы, т. I (Литература X—XVIII веков). М.—Л., 1958, стр. 177—180 (ИРЛИ, ИМЛИ). Переизд. на болгарск. яз.: София, 1960. Отмечается связь «Задонщины» с народным творчеством. В «Задонщине» «уже вполне отчетливо выдвигается историческая роль Москвы в организации победы» и «видна тенденция представить великого князя как главу русской земли, наделить его идеальными качествами», однако не с помощью «риторики и религиозной идеализации» (стр. 180). 130. Русские повести XV—XVI веков. Составитель М. О. Скрипиль. М.—Л., 1958. 488 стр. Содержание (материалы по «Задонщине»): 1) Дмитриев Л. А. «Задонщина». Подготовка текста, статья и примечания— стр. 9—15, 341—348. Переиздание реконструкции текста «Задонщины», подготовленной В. П. Адриановой-Перетц (стр. 9—15; см. № 93). Изложение взглядов Д. С. Лихачева, В. П. Адриановой-Перетц и В. Ф. Ржиги. 2) Ларин Б. А. «Задонщина» — стр. 169—176. Прозаический перевод на современный русский язык. Переизд.: В е л ч е в В. Руска литература в образци и очерки XI—XVIII в. София, 1964, стр. 64—70. 131. Соловьев А. В. Автор «Задонщины» и его политические идеи. — ТОДРЛ. т. XIV. М.—Л., 1958, стр. 183—197 (ИРЛИ). Наряду с идеей реванша (см. Д. С. Лихачев — № 76) главная идея «Задонщины» — «единение всех русских князей во главе с великим князем московским»— связана с идеей «Слова о полку Игореве» (стр. 197). Особое выдвижение роли Владимира Андреевича Серпуховского и Ольгердовичей — свидетельство того, что Софоний мог написать «Задонщину» в Серпухове, не обращаясь к гипотетическому «Слову о Мамаевом побоище» (стр. 195). «Задонщина» «была написана еще при жизни Дмитрия, в „похвалу ему“, еще до 1385 г.» (Кревская уния), до смерти Мамая и сожжения Москвы (стр. 188, 189, 197). «Задонщина»— «„похвала“, соединенная с „жалостью“, с плачем об убитых», «поэтический ритмический эпос, похвальная песня героям». «Софоний предполагал, что и его „Задонщина“ будет также распеваться» (стр. 188). Наличие вариантов „Задонщины" объясняется записью некоторых из них «с голоса» (стр. 189). Отсутствие подробностей в описании боя свидетельствует, что «Софоний не пользовался никакими летописными данными» (стр. 188). Поддерживается предположение С. К. Шамбинаго об авторе (см. №№ 34, 85), который при написании «Задонщины» пользовался «Словом о полку Игореве» и летописью Киево-черниговского извода (стр. 185); прозвище Рязанец не указывает на его происхождение (стр. 184). 132. Sturm G. Übersetzung der «Zadonscina». — Zeitschrift für Slawistik, Bd. III, H. 5, Berlin, 1958, стр. 700—710. Перевод «Задонщины» на немецк. яз. ритмической прозой. 1959 133. Повести о Куликовской битве. Издание подготовили М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев. М., 1959. 511 стр. (АН СССР, серия «Литературные памятники»). Содержание (материалы, относящиеся к «Задонщине»): 1) Дмитриев Л. А. К литературной истории «Сказания о Мамаевом побоище». — Стр. 406—448. «Можно думать», что автор «Сказания о Мамаевом побоище» делал вставки из «Задонщины», зная ее наизусть (стр. 444). Поздние переписчики и редакторы «Сказания» делали новые вставки из «Задонщины», иногда даже оговаривая их, и, наоборот, в поздних списках «Задонщины» встречаются места, восходящие к «Сказанию». . 2) Ржига В. Ф. О Софонии Рязанце. — Стр. 401—405. Развивает предположение А. Д. Седельникова (см. № 52), что Софоний — это рязанский боярин Софоний Алтыкулачевич. Будучи патриотом, Софоний, по-видимому, покинул своего князя, так как «не согласился поддержать сепаратную политику» (стр. 404). 3) Ржига В. Ф. Слово Софония Рязанца о Куликовской битве («Задонщина») как литературный памятник 80-х годов XIV в. — стр. 377—400. «Художественное подражание» «Слову о полку Игореве» (заключающееся в применении «мелких композиционных единиц», символике явлений природы, животного мира, символике на тему «битва—пир», словосочетаниях с эпитетами отрицательными параллелизмами, методах создания образов врагов) обусловливало и различия: композиционно «Задонщина» построена «не на соотношении центральных образов, а на ходе и развитии действия, связанного с Куликовской битвой» (стр. 385); Софоний шел «в сторону большего сближения своего произведения с устным народным творчеством» (стр. 390). Роль «особенностей ораторского слова» в «Задонщине» «менее заметна», чем в «Слове» (стр. 398). Принимается мнение И. И. Срезневского, что списки «Задонщины» «писались на том или ином этапе по памяти» (в списке И-1 обнаруживает «звуковое, а не графическое происхождение неисправностей», — стр. 399). Вероятно, Софоний подражал «Слову о полку Игореве», зная его на память (стр. 400). Элементы «местного патриотизма» Софонии, прославлявшего серпуховских князей, проявляются в умолчании о политике рязанского князя и «в развернутом изображении тяжелых потерь, связанных с Куликовской битвой и особенно коснувшихся Рязани» (стр. 392). «Слово Софония появилось ... быть может, в том же 1380 г. или в следующем» (стр. 397). Место его написания — Московское княжество (но не Рязань), точнее — сферы влияния серпуховского князя Владимира Андреевича» (стр. 397). 4) «Слово Софония Рязанца. Задонщина» — стр. 211—219. Прозаический перевод «Задонщины» на современный русск. яз., выполненный В. Ф. Ржигой, с примечаниями В. Ф. Ржиги и М. Н. Тихомирова (стр. 219—226). 5) «Слово Софония Рязанца о великом князе Дмитрии Ивановиче и брате его Владимире Ондреевиче». Подготовил к печати В. Ф. Ржига — стр. 7—26. 47 Слово о полку Игореве lib.pushkinskijdom.ru Реконструкция текста «Задонщины», с примечаниями и вариантами по всем известным спискам (в основе — список И-1) и исправлениями по «Слову о полку Игореве» и К-Б. 6) Тихомиров М. Н. Куликовская битва 1380 года — стр. 335—376* «Задонщина» «была распространена в Псковской земле и на Белоозере» (стр. 359) и отразила народную оценку победы на Дону (стр. 376). Характеристика международного значения Куликовской битвы в «Задонщине» — это отражение реального распространения известий о победе в бассейне Черного моря в конце XIV в., что связано с турецким наступлением на славянские страны (стр. 374-375). Рец.: Адрианова-Перетц В. П. — Известия ОЛЯ, 1960, вып. 2, стр. 156— 160. Указывается на несовместимость определения В. Ф. Ржигой двух групп списков «Задонщины» как редакций с его взглядом на них как на записи «по памяти» или «с голоса»; нет оснований при реконструкции исправлять текст «Задонщины» только по тем отражениям «Слова о полку Игореве», которые сохранились в списках «пространной редакции» (стр. 156). Приводит примеры, когда список К-Б близок «Слову» и комментирует слова «щур» и «схимы» (стр. 158—159). Наблюдения исследователя над биографией автора «Задонщины» не выходят за рамки предположений. 134. Picchio R. Storia della letteratura russa antica. Milano, 1959. 416 стр. (Storia della letteratura di tutto il mufndo. Direttore A. Viscardi). Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову» (стр. 101 —102, 159— 162). 1960 135. Будовниц И. У. Очерк тринадцатый. Куликовская победа. — В кн.: Общественно-политическая мысль древней Руси (XI—XIV вв.). М., 1960, стр. 437—462 (Институт истории АН СССР). Факт нашествия на Москву Тохтамыша в «Задонщине» игнорируется так же, как и в остальных повестях о Куликовской битве (стр. 454). 136. Лурье Я. С. Идеологическая борьба в русской публицистике конца XV— начала XVI века. М.—Л., 1960. 532 стр. (ИРЛИ). «Задонщина» «не принадлежала, по-видимому, к числу памятников официальной московской литературы» (стр. 359). 137. Путилов Б. Н. Русский историко-песенный фольклор XIII—XVI веков. М.—Л., 1960, 300 стр. (ИРЛИ). То же в сокращении: Б. Н. Путилов. Русский историко-песенный фольклор XIII—XVI веков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Л., 1960. 41 стр. (ЛГУ); то же: Б. Н. Путилов. Русские исторические песни XIII—XVI веков. — В кн.: Исторические песни XIII—XVI веков. Издание подготовили Б. Н. Путилов, Б. М. Добровольский. М.—Л., 1960. 28 стр. (ИРЛИ). В «Задонщине», как и в «Сказании о Мамаевом побоище», «есть целый ряд реминисценций, не связанных с какими-либо сюжетными фольклорными рамками», примеров «песенной стилистики», применений цитат, фольклорных образов (стр. 137). При исследовании фольклорных влияний в «Задонщине» и «Сказании» следует учитывать, что «поэтическое мышление книжного автора конца XIV—XV века было уже достаточно далеко от мышления эпического, но именно это обстоятельство — при условии знания фольклора — позволяло ему свободно переосмыслять и развивать некоторые песенные образы, не сохраняя ... сюжетного целого» (стр. 137). 138. Черепнин Л. В. Образование Русского централизованного государства в XIV— XV веках. Очерки социально-экономической и политической истории Руси. М., 1960. 399 стр. «Задонщина», как и «Летописная повесть», возможно, возникла в конце XIV в., еще при жизни Дмитрия Ивановича (стр. 597); обстоятельством, возбуждавшим «повышенный интерес к тому, как вели себя Дмитрий Донской и Владимир Андреевич и в 1382 и 1380 гг.», послужило нашествие Едигея в 1408 г., «когда преемник Дмитрия Донского — великий князь Василий Дмитриевич уехал из Москвы, а в столице остался для руководства ее обороной Владимир Андреевич» (стр. 620). 139. Blankoff J. Les présages dans le Dit d’Igor’ et la Zadonscina.—Annuaire de l’Institut de philologie et d’histoire orientales et slaves, t. XV. Dédié à Georges Contenau, Bruxelles, 1960, стр. 181—194. Элементы художественного обобщения природы и животного мира, создающие в «Слове о полку Игореве» определенную атмосферу предзнаменования, такие значительные и эффективные в «Слове», теряют свое реальное значение, будучи перенесены в «Задонщину» или «Сказание». 140. Cizevskij D. History of Russian literature from the eleventh century to the end of the baroque. ’s-Gravenhage, 1960. 451 стр. (Slavistic printings and reprintings, XII). Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве» (стр. 194—197). 141. Jakobson R. Wkïad jçzykoznawstwa do krytycznej analizy tekstu Slowa о wypra- wie Igora. — Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellonskiego, № 24. Prace jçzykoznawce, zesz. 3. (Filologia, zesz. VI). Krakow, 1960, стр. 301—302; то же в кн.: R. Jakobson. Selected writings, vol. IV. The Hague, 1966, стр. 518—519. Вторичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве»; «Задонщина» задумана как вторая часть диптиха: «Жалость земли Руськие» (т. е. «Слово») и «Жалость и похвала великому князю Дмитрию Ивановичу и бoa'Tv его князю Володимеру Андреевичу» (т. е. «Задонщина»). 142. Кисаки Р. «Игори энсэй моногатари» ни окэру «Руси» то иу котоба ни цуйтэ. — Сирин, т. 43, № 5, Киото, 1960, стр. 60—79. Употребление понятий «Русь» и «Русская земля» в «Задонщине» соответствует их значению в XIV—XV вв.; а в «Слове о полку Игореве» — противоречит их значению в XII в. 142а. Vaillant A. Za Solomonom carem. — Прилози за кн>ижевност, іезик, историзу и фолклор, кн>. 26, св. 3—4, Београд, 1960, стр. 272—274. Комментарий к словам К-Б списка «Задонщины» «земля еси Русская, какъ еси была доселева за царемь за Соломоном». 1961 143. Лурье Я. С. Литературная и культурно-просветительная деятельность Ефро- сина в конце XV в. — ТОДРЛ, т. XVII. 1961, М.—Л., стр. 130—168 (ИРЛИ). Характеристика редакторской работы Ефросина, в том числе на материале сборника К-Б 9/1086, в котором находится список К-Б. Предположение об использовании Ефросином при написании «Задонщины» устных источников «вполне согласуется» с общим характером его интересов (стр. 164). Сближение Ефросином «Задонщины» и «Слова о погибели Рускыя земли», отрывок из которого он включил в «Задонщину», объясняется «библиографическими наклонностями» книгописца и близостью характера этих литературных памятников (см. № 159). 144. Путилов Б. Н. Куликовская битва в фольклоре. — ТОДРЛ, т. XVII. М.—Л., 1961, стр. 107—129 (ИРЛИ). На основе изучения следов фольклора на тему о Куликовской битве и причин их сохранности в былинах, исторических песнях, духовном стихе о Дмитрии Солунском и книжных памятниках («Сказании о Мамаевом побоище» и «Задонщине»; ср. № 137) делается вывод относительно «Задонщины», что связи «Задонщины» с фольклором «ограничиваются преимущественно стилистикой и, по-видимому, совсем не касаются сюжетной и композиционной сторон» (стр. 125). Оспаривая мнение В. П. Адриановой-Перетц, что эпизод бегства Мамая в Кафу — народное предание (см. № 88), возводит его к эпизоду из «Слова о полку Игореве» о Всеславе Полоцком (стр. 125—127). Вопреки И. П. Хрущову (см. № 19) считает, что поэтическая образность «Задонщины» «объясняется отнюдь не прямым влиянием фольклора» (стр. 127—128). 145. Besharov-Djaparidzé J. Reflections of the Kievan literary tradition in the Russian epics of the thirteenth to seventeenth centuries. — В кн.: The American philosophical society held at Philadelphia for promoting useful knowledge. Year book 1960. January 1, 1960—December 31, 1960. Philadelphia, 1961, стр. 618—622. Влияние трактата Херобоска не только на «Слово», но и на «Задонщину». «Задонщина» — поэма, ее сближает со «Словом» сама художественная структура произведения (панорама батальных сцен, драматизация оплакивания, превращение природы в активного участника человеческих действий и т. п.). Со «Сказанием» и «Летописной повестью» «Задонщину» сближает «новая тенденциозность», которая присуща русской литературе с начала XIV в. 146. Skerst H. von. Ursprung Russlands. Frühegeschichte. Christliche Berufung. Volksdichtung. Sttutgart, 1961. 244 стр. Текст прозаического перевода «Задонщины» на немецкий язык (стр. 123— 127); на стр. 127, 128, 209—211: о ее связи с фольклором и мировым эпосом; «Задонщина» как источник «Слова о полку Игореве». 147. Vaillant A. Les récits de Kulikovo: «Relation des chroniques» et «Skazanie de Mamai». — Revue des études slaves, t. XXXIX, fasc. 1—4, Paris, 1961, стр. 59—89. «Сказание о Мамаевом побоище» написано в манере рыцарского романа, а «Задонщина» — в манере поэтического произведения (стр. 61—86); вслед за Я. Фрчеком (см. № 89) считает, что «Задонщина» сохранилась в двух версиях— краткой XV в. и пространной XVI в., из которых первая — первоначальная (стр. 86—89). 1962 148. Лихачев Д. С. Культура Руси времени Андрея Рублева и Епифания Премудрого (конец XIV—начало XV в.). М.—Л., 1962. 172 стр. (АН СССР. Научно-популярная серия); то же, на немецк. яз.: D. S. Lichatschow. Die Kultur Russlands während der osteuropäischen Frührenaissance vom 14 bis zum Beginn des 15 Jahrhunderts. Aus dem Russischen Manuskript übersetzt von Ingeborg und Horst Bretschneider, Dresden, 1962. 184 стр. (Fundus-Bücher, 8). «Задонщина» рассматривается как литературный памятник «эпохи Предвоз- рождения в России», возникший «в начале XV в.», после создания всех летописных повестей о Куликовской битве («краткой и пространной») и «Слова о житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича» (стр. 89) и до создания в середине XV в. «Сказания о Мамаевом побоище» (стр. 93). 149. Лихачев Д. С. Текстология. На материале русской литературы X—XVII вв. М.—Л., 1962, 605 стр. (ИРЛИ). Рассматриваются приемы реконструкции авторского текста «Задонщины», применяемые В. П. Адриановой-Перетц (стр. 466—467; см. № 88). Присоединяется к точке зрения А. Д. Седельникова (см. № 52) о месте написания «Задонщины» (стр. 245—246). 150. «Слово о полку Игореве» — памятник XII века. М.—Л., 1962. 432 стр. (ИРЛИ). Содержание (материалы по «Задонщине»): 1) Адрианова-Перетц В. П. «Слово о полку Игореве» и «Задонщина»— стр. 131 —168. Замысел Софония написать «Задонщину» по литературному образцу «Слова» «не представляет ничего необычного в практике писателей феодальною периода» (стр. 132). Доказательство вторичности «Задонщины» по отношению к «Слову» проводится путем сравнительного анализа эпизодов и словосочетании обоих памятников. 2) Виноградова В. Л. «Слово о полку Игореве» и «Задонщина» по некоторым данным морфологии — стр. 255—275. Несмотря на устойчивость морфологической традиции, изучение изменяющихся в течение XII—XVII вв. форм склонения по спискам «Задонщины» и «Слова» свидетельствует «о более древнем происхождении „Слова“ сравнительно с „Задонщиной“» (стр. 27). 3) Гудзий Н. К. По поводу ревизии подлинности «Слова о полку Игореве»— стр. 79—130. Развиваются основные положения статьи 1946 г. (см. № 79). 4) Дылевский H. М. Лексические и грамматические свидетельства подлинности «Слова о полку Игореве» по старым и новым данным — стр. 169—254. «Автор и переписчики „Задонщины“ . . . имели тенденцию заменять книжные, диалектные и устаревшие для их времени слова общеупотребительными» (стр. 203). «Культовая и церковная терминология», занимающая в «Задонщине» в отличие от «Слова» «много места», не допустила бы создать на ее основе «Слово» (стр. 204). «Задонщине» не свойственны «орфографические южносла- вянизмы», правописание ее русифицированное (стр. 217); разрушен целый ряд древних грамматических норм (система «dualis», постпозиции определения- эпитета, падежные формы, путаница в употреблении имперфекта и аориста и пр. — стр. 220—251). 5) Лихачев Д. С. Изучение «Слова о полку Игореве» и вопрос о его подлинности — стр. 5—78. Отмечается, что А. Мазон (см. № 96) оставил без ответа вопрос Р. Якобсона (см. № 91), почему «„клише“ следуют друг за другом в одинаковом порядке и в „Слове“ и в „Задонщине“» (стр. 26). Совпадение рассказа о споре Кзы и Кончака в «Слове», «Задонщине» и Ипатьевской летописи — свидетельство вторичности «Задонщины» (стр. 68). 6) Л и X а ч е в Д. С. «Слово о полку Игореве» и особенности русской средневековой литературы — стр. 300—320. Отмечаются общие приемы написания вступления в «Слове», в «Задонщине» и в описании Троянской войны из Хроники Манасии (стр. 320). 7) Л о т м а н Ю. М. «Слово о полку Игореве» и литературная традиция XVIII—начала XIX в. — стр. 330—405. В XVIII в. исторически невозможно «переделать „Задонщину“ в „Слово о полку Игореве“, сделать из рассказа о победе московского князя повесть о торжестве половцев, ввести в нее эпизоды пленения и бегства русского князя, не пятнающие феодала по убеждениям эпохи раздробленности, но позорные с точки зрения более поздних этических норм» (стр. 349). 8) Соловьев A. R Русичи и Русовичи — стр. 276—299. «Предполагаемый фальсификатор никак не мог создать ... своих „Святъ- славличей » из форм отчества «Задонщины», так как они в ней «уже нового типа» (стр. 289). 1963 151* Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. 256 стр. (ОЛЯ АН СССР). «Слово о полку Игореве» и «Задонщина» — памятники литературы русского средневековья (до XVI в.) (стр. 78—79). 152. Тихомиров М. Вещие струны русской поэзии. — Неделя (приложение к газ. «Известия»), М., 1963, 21 августа, стр. 16—17. «Автор „Задонщины“, взяв крылатые фразы из „Слова“, даже не понимал, что оно рассказывает о событии 1185 года и думал, что в нем говорится о битве при Калке 1223 года». 153. Cizevska Т. A comparative lexicon of the Igor’ Tale and the Zadonscina. — В кн.: American contributions to the Fifth International congress of slavists. Sofia, 1963. The Hague, 1963, стр. 319—327. В «Слове о полку Игореве» больше архаизмов, чем в «Задонщине». Лексемы «Боянъ», «Дивъ», «Харалужный», «Хынъ», встречающиеся только в «Слове» и «Задонщине», заимствованы автором «Задонщины» из «Слова». 154. Jakobson R. Sofonija’s Tale of the Russian-Tatar battle on the Kulikovo field. — В кн.: R. Jakobson. Selected writings, vol. IV. The Hague, 1966; то же в кн.: Sofonija’s Tale of the Russian-Tatar battle on the Kulikovo field edited by R. Jakobson and D. S. Worth. The Hague, 1963, стр. 1—54; R. Jakobson and D. S. Worth Sofonija’s Tale of the Russian-Tatar battle on the Kulikovo field. The Hague, 1963. 72 стр., 49 табл. (Slavistic printings and reprintings, LI). Обоснование реконструкции первоначального текста «Задонщины». Списки И-1 (Н) и У (U) и фрагменты И-2 (F) и Ж (Z) восходят к одной редакции, списки К-Б (В) и С (S)—к другой. Внутри первой редакции два вида: 1 ) И-2 и У, 2) И-1. Не всегда И-1, И-2, У, Ж дают чтение архетипа, иногда такое чтение дают К-Б и С (стихи 26,90); приводится стемма взаимоотношения списков; исследуются основные принципы орфографии и акцентировки рукописей «Задонщины» И-1 и У; о конъектурах к тексту «Задонщины». Авторский текст «Задонщины» оканчивался 167-м стихом; последующие стихи (168—180) и стихи 2—4 — поздние добавления из «Сказания» и др. Обоснование гипотезы диптиха «Слова» и «Задонщины» (см. также: Р. Якобсон № 141). Поддерживает точку зрения Д. С. Лихачева об идее «реванша» в «Задонщине» (стр. 7— 27, 40—54; см. № 70). На стр. 28—39 реконструкция текста «Задонщины» с разбивкой на 180 стихов или ритмических отрывков; на стр. 55—65 перевод реконструированного текста «Задонщины» на английский язык ритмической прозой; на стр. 66—72 исследование Д. Ворта системы ударения в древнерусских списках «Задонщины» У, И-1, который приходит к выводу, что список У сохраняет немало ударений, восходящих к первоначальному тексту «Задонщины» Софония Рязанца. 49 табл. текста списка У в фототипическом воспроизведении. Рец.: Хорошкевич А. Л., Зимин А. А. Новые зарубежные издания источников по истории феодальной России до XVIII в. — История СССР, М., 1965, № 5, стр. 164—166. 155. Matejka L. Comparative analysis of syntactic constructions in the Zadonscina.— В кн.: American contributions to the Fifth International congress of slavists. Sofia, 1963. The Hague, 1963, стр. 383—402, 2 табл. Анализ синтаксических конструкций «Задонщины» на основе списков К-Б (К), И-1 (И), И-2 (М), У и С. Список У противоположен К-Б: в У чаще употребляется перфект, в К-Б — аорист. В У и И-1 глагольные формы прошедшего времени встречаются чаще, чем в К-Б и С. К-Б резко отличается от У большим количеством бессоюзных предложений и очень частым употреблением двусоставных подлежащих, выраженных именной формой. Предполагается, что переписчик списка У воспользовался гипотетическим источником (И-1, И-2, У), являющимся в свою очередь перепиской другого гипотетического источника (И-1, И-2, У, С), а этот последний представлял собой переработку «Древней Задонщины». Эта гипотеза существования «промежуточных текстов» — И-1, И-2, У и И-1, И-2, У, С — объясняет некоторые синтаксические сходства, обнаруживаемые в списках К-Б и С и отсутствующие в списках У и И-1 (имеется резюме на русск. яз.). 156. Paszkiewicz Н. The making of the Russian nation. London, 1963. 509 стр. , О тождественности понятий «Русская земля» и «православная вера» в «За. донщине» (стр. 54—55). 157. Zenkovsky S. A. Medieval Russia’s epics, chronicles and tales. Edited, translated and with introduction by Serge A. Zenkovsky. New York, 1963. XII, 436 стр. Перевод «Задонщины» на английский язык ритмической прозой (стр. 185— 198). 1964 . 158. Лихачев Д. Когда было написано «Слово о полку Игореве»? — Вопросы литературы, М., 1964, № 8, стр. 132—160. Указывается на необходимость полного текстологического исследования «Задонщины» во взаимоотношении со «Словом о полку Игореве» и «Сказанием о Мамаевом побоище» (стр. 138—139). Последовательность появления «Задонщины» из «Слова» подтверждается случаями сходства текстов этих памятников (приведены примеры) с рассказом Ипатьевской летописи о походе Игоря Святославича 1185 года, — так называемым «текстологическим треугольником» (стр. 142). Указывая на то, что «подражания типичны для древнерусской литературы», Д. С. Лихачев отмечает «стилистическую разнослойность» «Задонщины» («три стилистических слоя ... во всех ее списках: слой, восходящий к „Слову о полку Игореве“, слой, ясно обнаруживающий свое происхождение из деловой прозы, и слой, связанный с народно-поэтической стилистикой»— стр. 144) и доказывает таким образом, что наиболее слабое в художественном отношении произведение («Задонщина») обычно подражает, а не является объектом подражания. 159. Лихачев Д. С. О названии «Задонщина». — Исследования по отечественному источниковедению. Сборник статей, посвященных 75-летию профессора С. Н. Валка. М.—Л., 1964, стр. 474—475 (Труды ЛОИИ, вып. 7). Название «Задонщина», присущее только списку К-Б, — не «второе название ... произведения», как считает Я. С. Лурье (см. № 143), а «народное обозначение событий „за Доном“ 1380 г.» и проникло в список К-Б потому, что .он «представляет собой запись по памяти, сделанную Ефросином — любителем народных произведений» (стр. 475). 160. Лихачев Д. С. Черты подражательности «Задонщины». (К вопросу об отношении «Задонщины» к «Слову о полку Игореве»). — Русская литература, Л., 1964, № 3, стр. 84—107. Отношение обоих памятников рассматривается «с точки зрения поэтики подражаний». «Задонщина» расценивается как один из примеров типичного для конца XIV—XV вв. литературного подражания (но не стилизации) (стр. 99— 103). Если предположить, что «Задонщина» — произведние не подражательное, а оригинальное, то возникает вопрос, почему же автор «Задонщины» «так плохо .. . понимал . . . высокий стиль, что соединил его, и при этом механически, с крайне сниженным стилем деловых документов летописи» (стр. 89); на стр. 90—99 приведены примеры однообразия, стилистической бедности «Задонщины», композиционной вторичности, хронологической непоследовательности во второстепенных эпизодах, фактических исторических несоответствий новому содержанию. 161. Обсуждение одной концепции о времени создания «Слова о полку Игореве».— Вопросы истории, М., 1964, № 9, стр. 121—140. Итоги обсуждения концепции А. А. Зимина 4—6 мая 1964 г. в Отделении истории АН СССР. 162. Соловьев А. В. Восемь заметок к «Слову о полку Игореве». — ТОДРЛ, т. XX. Актуальные задачи изучения русской литературы XI—XVII веков. М.—Л., 1964, стр. 365—385 (ИРЛИ). Поддерживается мысль Р. С. Якобсона, что «Задонщина» — «вторая часть диптиха» (см. № 141): «очень возможно, что в автографе Софония оба произведения следовали одно за другим» (стр. 382). _ 163. Уэно С. Курикофу сэнсо бунгаку соно хию то хё. — Кодай Росия кэнкю, Киото, 1964, т. 4, стр. 67—144; т. 5, стр. 141—237; 1965, т. 6, стр. 95—145. «Задонщина» в сравнении с другими повестями Куликовского цикла и «Словом о полку Игореве» (метафоры, аллегории и выразительность). 164. Schmidt K. R. Soziale Terminologie in Russischen Texten des frühen Mittelalters (bis zum Jahre 1240). Aus dem Dänisch übersetzt von W. Kramer. Kopenhagen, 1964. 594 стр. Взаимоотношение «Слова о полку Игореве» и «Задонщины»; исследование социальной терминологии «Задонщины» сравнительно со «Словом о полку Игореве» (стр. 453—462). 165. Soloviev A. La rhapsode Bojan et le prince Igor’ dans le Dit d’Igor’ et la Za- donscina.— International journal of slavic linguistics and poetics, The Hague, 1964, vol. 8, стр. 46—60. Об итогах спора между сторонниками первичности «Слова о полку Игореве» по отношению к «Задонщине» (Р. Якобсон, Н. К. Гудзий, В. П. Адрианова-Перетц, Д. С. Лихачев) и А. Мазоном. На стр. 52—55 анализ известия о Бояне по всем спискам «Задонщины» (К-Б, И-1, С, У): «Задонщина» сохранила только слабое упоминание о великом поэте XI в.; на стр. 55—59 анализ известий о князьях, которых воспевал Боян, согласно «Задонщине» по списку К-Б (князья Игорь, Игорь Рюрикович, Святослав Ярославич, Ярослав Владимирович), комментарий к словам «Того даже не лепо стару помолодитися» списка К-Б «Задонщины». 1965 166. Бегунов Ю. К. Памятник русской литературы XIII века «Слово о погибели Русской земли». М.—Л., 1965. 232 стр. (ИРЛИ). Об отражении «Слова о погибели Рускыя земли» в списке К-Б «Задонщины» (стр. 135—137). 167. Кузьмин А. Г. Рязанское летописание. Сведения летописей о Рязани и Муроме до середины XVI века. М., 1965. 288 стр. (Институт истории АН СССР). Отсутствие в рязанских рукописях каких-либо записей о Куликовской битве 1380 г. вызывает необходимость критически изучить и проверить факты, сообщаемые в «Летописной повести», «Задонщине» и «Сказании»; выпады против Олега Рязанского — выдумка составителей летописных сводов XV в., и в Никоновской летописи XVI в. обвинения его в измене устранены (стр. 220—228). 168. Назаревский А. А. Следы «Слова ополку Игореве» в древнерусской литературе. — Вісник Кшвського університету, № 7. Серія філолопі та журналістики, Киів, 1965, стр. 47—55. Влияние «Слова» на «Задонщину» (стр. 49—51). 169. Соловьев А. К вопросу о взаимоотношениях произведений Куликовского цикла («Задонщина», «Летописная повесть» и «Сказание о Мамаевом побоище»).— Русская литература, Л., 1965, № 2, стр. 243—245. Отклик на статью А. Вайяна (см. № 147). Возражение А. Вайяну, что «Летописная повесть» повлияла на «Задонщину»; повторение точки зрения, когда и почему была создана «Задонщина» (см. № 131). Указывается на несостоятельность мнения, что «Сказание» многое заимствовало из поздних списков «Задонщины», так как приведенные А. Вайяном примеры ближе к списку К-Б. 170. Golenishchev-Kutuzov I. Problems of «The lay of Igor’s host». — Soviet literature monthly, М., 1965, № 3, стр. 137—144. Краткое изложение и критика взглядов А. А. Зимина как последователя взглядов А. Мазона (см. №№ 60, 61, 67). В отличие от последнего, А. А. Зимин считает, что «устная „Задонщина“» была уже в XIV в. записана в Кирилло-Белозерском монастыре. Существовало по крайней мере две рукописи краткой версии «Задонщины». В конце XV в. на ее основе и с помощью «Слова о битве с Мамаем» было создано «Сказание о Мамаевом побоище». В 1520—1530-е годы 5ыла создана пространная версия «Задонщины» (список С); первичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве». 171. О, Bojan, du Nachtigal der alten Zeit Sieben Jahrhunderte altrussischer Literatur. Hrsg. von Helmut Grasshoff, Klaus Müller und Gottfried Sturm. Berlin, 1965. 623 стр. Текст перевода «Задонщины» на немецк. яз. (стр. 172—183). 172. Quelgues données historiques sur le Slovo d’Igor’et Tmutorokan’ par M. I. Uspenskij '(1866—1942). Traduction française et texte russe avec pièces complémentaires et appendice par A. Mazon et M. Laran. Paris, 1965. 176 стр. (Bibliothèque Russe de l’Institut d’études .slaves, t. XXXIV). Первичность «Задонщины» по отношению к «Слову о полку Игореве» в связи с работой А. А. Зимина (1964 г., см. №№ 161, 170), в связи с письмами Е. Болховитинова к В. Г. Анастасевичу (1814 г.), П. Б. Струве к А. Ма- зону (1942 г.), А. Грегуара к А. Мазону и его брату (1945—1947 гг.) {стр. 132-133, 136,.138, 141-144). [1] Материал библиографии расположен в хронологической последовательности. В библиографию включены только важнейшие описания сборников, содержащих тексты «Задонщины»; не включены газетные статьи, популярные и компилятивные издания. Библиография составлена Н. Ф. Дробленковой (работы на русском языке) и Ю. К. Бегуновым (работы на украинском языке и зарубежные издания). Составители выражают свою признательность Э. Благовой (Прага), приславшей сведения о работах на чешском .языке. |
|
БИБЛИОГРАФИЯ ИЗБРАННЫХ ИНОСТРАННЫХ РАБОТ ІІО РУССКОМУ ЛЕТОПИСАНИЮ |
|
БИБЛИОГРАФИЯ ИЗБРАННЫХ ИНОСТРАННЫХ РАБОТ ІІО РУССКОМУ ЛЕТОПИСАНИЮ Составил Ю. К. Бегунов ОТ СОСТАВИТЕЛЯ «Библиография избранных иностранных работ по русскому летописанию» включает работы, вышедшие на иностранных, русском и украинском языках за рубежом и на иностранных языках на территории бывшей Российской империи и Советского Союза за период от Герберштейна (1549 г.) до 1959 г. включительно. Библиография составлена на основе просмотра имеющихся в библиотеках Москвы и Ленинграда периодических и непериодических славистических изданий, книг и сборников по истории и литературоведению, издаваемых у нас и за рубежом, справочно-библиографических пособий и списков работ отдельных ученых. Все включенные в библиографию работы просмотрены de visu и снабжены краткими аннотациями. Случаи, когда какое-либо издание отсутствует в библиотеках Москвы и Ленинграда и, следовательно, не просмотрено, специально оговариваются словами: «Установлено по кн.: ...». Составитель поставил перед собой задачу дать представление только о некоторых важнейших работах, посвященных крупным проблемам истории русского летописания: генеалогии сводов, происхождению летописей, их составу, идейному содержанию и художественным особенностям, переводу русских летописей на иностранные языки. В библиографию включены также те издания на иностранных языках, которые имеются на русском языке и зафиксированы в «Библиографии русского летописания», составленной Р. П. Дмитриевой. В этом случае работы внесены без аннотации, с отсылкой на соответствующий номер этой библиографии (например: Дмитриева, №...). Все работы располагаются в хронологическом порядке, а в пределах каждого года — в порядке латинского алфавита. «Библиография избранных иностранных работ по русскому летописанию» включает лишь 177 названий из числа 900, учтенных нами. Полная «Библиография иностранных работ по русскому летописанию» в настоящее время находится в Секторе древнерусской литературы Института русской литературы АН СССР. Составитель приносит глубокую благодарность за помощь в работе над составлением библиографии Д. С. Лихачеву, Я. С. Лурье и И. П. Шаскольскому. БИБЛИОГРАФИЯ ИЗБРАННЫХ ИНОСТРАННЫХ РАБОТ 1. Herberstain S. F. Rerum Moscovitica- lum Commentarii. In his Cqmmentariis sparsim contenta habebis,' candide lector, Russiae atque ejus Metropolis, Moscoviae brevissimam descriptionem. De religione quoque varia inserta sunt; et quae nostra cum religione non con- veniunt. Chorographiam denique totius Imperii Moscici; et vicinorum quorun- dam mentionem. Quis denique modus excipiendi et tractandi oratores: dis- seritur. Itineraria quoque duo in Mosco- viam sunt adjuncta Vindobonae, 1549. XII, XXXVII лл. То же. В первой фразе после слова «Commentarii» добавлено: * Sigismundi Liberi Baronis *in Herberstain, Neyperg et Guettenhag. Accessit etiam locuples rerum et verborum in his memorabilium Index, Basileae per Joannem Oporinum [Basileae], W. Lasius, 1551. 175, 6 стр. То же. В заглавии вместо «Accessit...» добавлено: Ad haec, non solurri novae aliquot tabulae, sed multa etiam alia nunc dcmum ab ipso auctore adjecta sunt: quae, si cui cum prima editione conferre libeat, facile deprehendet. Cum Caes. et Regia Maiest. gratia et privilegio ad decennium Basileae, per Joannem Oporinum, 1556. 205. 16 стр. To же. Rerum Moscoviticarum Commentarii, Sigismundo Libero auctore. Russiae brevissima descriptio, et de religione eorum varia inserta sunt, Chorographia totius Imperii Moscici, et vicinorum quorundam mentio. Ant- verpiae, in aedibus Joannis Streelsii cum gratia et privilegio Caesareo. Typis Joannis Latii, 1557. 198 стр. То же. Antverpiae, 1557. 198 стр. То же. Francofurti, 1560. 198 стр. То же. Basiliae, 1567. 198 стр. То же: Rerum Moscovitacarum Commentarii Sigismundi Liberi Baronis in Herberstain, Neyperg et Guettenhag qui.bus Russiae ac Metropolis eius Moscoviae descriptio, chorographicae tabulae, religionis indicatio modus excipiendi et tractandi oratores, itineraria in Mos- coviam duo et alia quaedam continentur. His nunc primům accedunt, scriptum recens de graecorum fide, quos in omnibus Moscorum natio sequitur: et com- mentarius de bellis Moscorum adversus fiiiitimos Polonos, Lituanos, Suedos, Livonios et alios gestis, ad annum usque LXXI, scriptus ab Joanne Leu- venclaio. Cum Caes. et Regiae Maiest. gratia et privilegio ad decennium. Basileae, ex officia Oporiana, 1571. 327 стр. To же. Basileae, 1573. 327 стр. To же. Basileae, 1574. 327 стр. To же. — В кн.: Reruin Moscoviti- carum auctores varie: pnum in corpus nunc primum congesti. Quibus et gentis historie continentur et regionům accurata descriptio. Francofurti, apud haere- des Andreae Wecheli, Claudium Marnium et Joan. Aubrium, 1600, стр. 1—117. To же: Herberstain S. F., von. Commentari della Moscovia et parimente della Russia, et delle altre cose belle e notabili, composti già latinamente per il signor Sigismondo Libero Barone in Herberstain, Neiperg et Guetnhag, tradotti novamente di Latino in lingua nostra volgare Italiana. Simelmente vi si tratta della religione delli Moscoviti, et in che parte quella sia differente dalla nra benché si chiamino chriani. Item una descriptione particolare di tutto l’Imperio Mosco- vitico, toccando ancora di alcuni luoghi vicini, come sono de Tartari, Lituuani, Poloni et altri molti riti et ordini di que’ popoli. In Venetia, per Gioan Battesta Pedrezzano. Cum privilegio del Illustriss. Senato Venetiano, per anni MDL (1550). .180 стр. То же: Herberstein S. F., von. Moscovia der Hauptstadt in Reissen, durch Herrn Sigmunden Freyherrn zu Herberstain, Neyperg und Guetenhag obristen Erbcamrer, und öbristen Erb- truckhsessen in Kärntn, Römischer zu Hungern und Behaim Khi. May. etc. Rat, Camrer und Presidenten der Niederösterreichischen Cam er zusamen getragen. Sambt des Moscouiter Gepiet, und seiner aurainer Beschreibung und Anzeigung in wen sy Glaubens halb, mit uns nit gleichheilig. Wie die Botschaften oder Gesandten durch sy em- phangen und gehalten werden, sambt zwayen underschidlichen Raisen in die Mosqua. Mit Rom. khii. May guad und Priuilegien getruckt zu Wienn in Österreich durch Michael Zimmer- mann in S. Anna Hoff, 1557. 24 Doppelbogen. То же: Moscoviter wunder Hauptstatt Moscauw, und anderer namnhaf- ftigen umligengen Fiirstenthumblichen Groszfürsten zu Moscauw härkommen, männliche thaten, gewalt und lands Teütscher nation unbekandt gewesen. Erstlich durch den wolgebornen Herren Sigmunden Freyherren zu Herberstein, Neyperg, und Gutenhag etc. Welcher zu etlichen malen Röm. Kay. und Kiinig. May. in selbigen Landen Legat gewesen, fleyszig zu Latein beschriben: jetz zu malen aber, zu Ehren und wol- gefallen dem wolgebornen Herren Johans Grauen zu Nassaw etc. durch Heinrich Pantaleon, der Freyen Künsten und Artzney Doctorn zu Basel, auff das treiulichest verteüschet und in H. Pauli Jovii Moscovitisclier Landen und H. Georgen Wernhern Ungarischer wunderbaren Wasseren Beschreibung auch etlichen schönen Figuren und Land- staflen, darzu einem vollkommenen Register bezieret Getruckt zu Basel bey Niclauss Brillinger und Marx Russinger, 1563. 225 стр. То же. После слов «Pauli Jодіі Moscovitischer Landen» прибавлено: ; «Und Herren Heinrich Pantaleon Lit- tauwischen, Polnischen, Schwedischen, Leyfflendischen, ‘Nordwegischen, Ungarischen, Türckischen und Tatarischen Völkern, so zu ringharum an die Moscouiter stossend. Alles gantz wunderbar, nützlich und kurtzweylig zu lesen. Gedruckt zu Basel, 1567. 246, 5 стр. То же. Prag, 1567. 246, 5 стр. То же: Die moscovitische Chronica das ist ein gründliche Beschreibung oder Historia dess mechtigen und gewaltigen Grossfürsten in der Moscauw , sampt derselben Fürstenthumb und Länder auch dess trefflichen Landts zu Reussen von irem Herkommen, Reli- ' gion, Sitten und Gebreuchen dess gleichen ire Schlachten Kries und männliche thaten auff das fleissigest zusammen gebracht sehr nüsslich zu lesen. Erstlichen durch den Hochgelerten Herrn Paulum Jovium dessgleiclien durch den wolgebornen Herrn Sigmund Freyherrn zu Herberstein der Röm. Kay. May. Raht selbst persönlich erfahren und folgendts durch den Ehrneu- sten und Hochgeleiten Herrn Doctor Pantaleon menniglich zu nuss auss dem Latein ins Teutsch gebrach. Frank- furt-am-Main, 1576. 276, 6 стр. То же. Frankfurt-am-Main, 1579. 276, 6 стр. То же. Frankfurt-am-Main, 1589. 276, 6 стр. То же. Wien, 1618. 276, 6 стр. То же. St. Petersburg, 1795—1802. То же: Sigismundi Herbersteini Re- rum Moscovitcarum Commentarii. — В кн.: Histoirae Ruthenicae scriptores exteri saeculi XVI. Collegit et ad vete- rum editionum fidem edidit Adalbertus de Starczewski. Volumen primum. Be- rolini et Petropoli, F. Reichardtianis, 1841, стр. 1—100. То же: Герберштейн. Замечание на книгу, под названием „Московские записки“ барона Герберштейна. — Воспоминания на 1832 год, издаваемые С. Руссовым, СПб., 1832, кн. II, стр. 17 — 47; кн. III, стр. 32—51; кн. IV, стр. 3— 18; кн. V, стр. 3—39; кн. VI, стр. 3— 36; кн. VII, стр. 33—63; кн. VIII, стр. 3—32; кн. IX, стр. 3—64; кн. X, стр. 3—87; кн. XI, стр. 3—88; кн. XII, стр. 3—67. То же: Московские записки барона Сигизмунда Герберштейна. — В кн.: Библиотека иностранных писателей о России. Отделение 1. Том 2.Сиги- змунда Герберштейна. Часть 1. СПб., К. Вингебер, 1847, стр. 6—27. Часть 2. СПб., 1860, стр. 124—125. То же: Notes upon Russia being a translation of the earliest account of that country entitled «Rerum Mosco- viticarum Commentarii» by the baron Sigismund von Herberstein, ambassador from the court of Court of Germany of the grand prince Vasiley Ivanovich, in the years 1517 and 1526. Translated and edited with notes and an introduction by R. H. Major, of the British Museum. Vol. 1—2. London, printed for the Hakluyt Society, 1851—1852. Vol. 1. 12, CLXII, 116 стр. To же: Записки о Московии (Rerum Moscoviticarum Commentarii) барона Герберштейна. С латинского Базельского издания 1556 года. Перевел И. Анонимов, преподаватель истории в VI С.-Петербургской гимназии. СПб., типогр. В. Безобразова, 1866. VI, 230, XIV стр. То же: Горберштейн Си- гизмунд. Записки о Московских делах. Павел Иовий Новокомский. Книга о московитском посольстве. Введение, перевод и примечания А. И. Малеина. С приложением 2 портретов в красках, 8 рисунков на отдельных листах, 34 рисунков в тексте и подробных указаний. СПб., А. С. Суворин, 1908. LX, 383 стр. То же: Moscovia von Herrn Sigmund Freiherrn zu Herberstain, Neyperg und Guettenhag. In Anlehnung an die älteste deutsche Ausgabe aus dem Lateinischen übertragen von W. von den Steinen. Eingeleitet und herausgegeben von Hans Kauders. Erlangen, 1926. То же: Herberstein S., von. Commentaries on Muscovite affairs. О. P. Backus edited and translated. Lawrens, University of Kansas, 1956. Стр. 9—16 (по русскому изданию 1866 г.): о происхождении Руси, расселении славянских племен, образовании Русского государства и русских князьях до Владимира Мономаха по данным русских летописей. Стр. 44: пересказ ис торической легенды об апостоле Андрее. 2. Petrejus de Erlesunda Р. Regni Muscho- witici Sciographia, thet är: Een wiss och egentelich Beskriffning om Rydz- land, med thes mänga och stora Fur- stendömers, Provinciers, Befestningars, Städers, Slögars och Elfwers Tieständ, Rum och Lägenheer: Säsom och the Muskowiterske Storfursters, Härkomft, Regemente, mächt och myndigheet, medh theras Gudztienst och Ceremonier, Stadgar och äthäfwor, bäde uthi Ande- liga och Politiske saker, uthi Sex Böker korteligen författat, beskrifwin och sam- mandragin, af Petro Petreio Ubsaliensi. Tryckt i Stockholm, hoos Ignatium Meurer. Ähr. 1615. 12, 112, 274, 36, 50 стр. То же: Petrejus de Erle s u n d а P. Historien und Bericht von dem Grossfürstenthumb Muschkow, mit den schönen fruchtbaren Provincien und Herrschaften, Festungen, Schlössern, Städten, Flecken, Fischreichen, Wassern, Flüssen, Strömen und Seen, wie auch von der Reussischen Grossfürsten Herkommen, Regierung, Macht, Eminentz und Herrligkeit, vielfältigen Kriegen, jnnerlichen Zwytrachten, biss sie zu einer Monarchie gewachsen. Mit den newlich vorgelauffenen Auf- frühren und Händeln von den dreyen erdichteten Demetrijs, Nebenst dem auf- fgerichteten Friedens Contract, zwischen dem Löblichen König in Schweden, und jetz regierenden Gross Fürsten, Dessgleichen die Processe, so zwischen den königlichen Ambassadouren in der Stadt Muschow, und der Grossfürstlichen Reussischen Gesandten in der Königlichen Stadt Stockholm, wegen des auffgorichteten Friedens Contracts Confirmation seyn gehalten worden. Mit der Muschowiter Gesetzen, Statuten, Sitten, Geberden, Leben, Policey und Kriegswesen: wie auch, was es mit ihrer Religion uns Ceremonien vor eine Beschaffenheit hat, kürtzlich und deutlich in sech Theilen zusammen gefasset, beschrieben und publiciret durch Petrum de Erlesunda. Lipsiae, Anno 1620. 24, 696 стр. То же: Ex Petri Petrei chronicis moscovitis. — В кн.: Сказание иностранных писателей о России, изданные Археографической коммиссиею. Том I. Московские летописи Конрада Бусова и Петра Петрея.СПб., типогр. Э. Праца, 1851, стр. 137—382 (1-й части нет). То же: История о великом княжестве Московском, происхождении великих русских князей, недавних смутах, произведенных там тремя Лжедмитриями, и о московских законах, нравах, правлении, вере и обрядах, которую собрал, описал и обнародовал Петр Петрей де Ерлезунда в Лейпциге 1620 года. Кн. 1. Петра Петрея де Эрлезунда подлинное и подробное описание русских государей, правивших в России с 752 года до избрания ныне царствующего великого князя Михаила Федоровича в 1613 году, также о трех ложных Дмитриях, навязавших себя в природные и наследственные государи стране и причинивших много беспокойств и кровопролития. Предисловие и перевод с немецкого на русский язык А. Шемякина. — Чтения в Обществе истории древностей российских при Московском университете, кн. 4, 1865, стр. 1—XII, 1—88; кн. 1, 1866, стр. 89—184; кн. 2, стр. 185—280; кн. 3, стр. 281—341; кн. 4, стр. 343— 574. Кн. 1. Стр. 90—102 (по изданию в «Чтениях»): упоминаются русские сказания и летописные известия о варягах, излагающие события русской истории о призвании князей, о Гостомысле и Вещем Олеге, о смерти Игоря, о походах Святослава, о крещении Святослава, о крещении Руси и Владимире. 3. Synopsis exhibens originem sclavonico Rosseanae celeberrimae gentis, turn urbis Kioviae ac principům ejus, aut vitam et gesta potentissimi ducis Wladimiri et successores ejusdem imperii, usq. ad magnum Imperatorem Alexium Mi- chailovicium, utriusq. Russiae absolu- tum dominum. Ex sclavonica veritate latine reddita. Amstelodami, 1700. Перевод Синопсиса на латинский язык Ильи Копиевского. 4. Erleutertes Preussen oder auserlesene Anmerkungen ueber verschiedene zur Preussischen Kirchen-Civil-und Ge- lehrten-Historie gehörige besondere Dinge, woraus die bißherigen Historienschreiber Tbeils ergänzet, Theils verbessert, auch viele unbekannte historische Wahrheiten aus Licht gebracht werden. Tomus I. Nebst denen dazu gehörigen Registern. Königsberg, M. H. Erbenj 1724. 8, 894 стр. Стр. 731 — 733: о поступлении в Кенигсбергскую Шлосс-библио- теку в 1668 г. древнерусской лицевой летописи от Богуслава Радзивилла. 5. Bayer Т. S. De varagis. — Commentarii Academiae Scientiarum imperialis Petropolitanae, Petropoli, 1729, t. 4, стр. 273—311. То же. — В кн.: Theophili Sigefridi Bayeri opuscula ad historiam antiquam, chronologiam, geographiam, et rem numa- riam spectantia: edidit Christ. Adolphus Klotzius. Halae, Jac. Curt, 1770, стр. 339—370. См.: Дмитриева, №11. 6. Müller G. F. Sammlung rußisclier Geschichte. Bd. I. Stücken 1—6. SPb., Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1732—1735. 8, 532 стр. То же. Изд. 2-e. Th. 1 (Buch 1—3). Offenbach-am-Main, U. Weiß, 1778. Стр. 1—3: характеристика ле тописи Нестора по Радзивиловскому списку, хранящемуся в Библиотеке Академии наук (Г. Мюллер приписывает летопись игумену Киево- Печерского монастыря Феодосию), вопрос об авторе летописи, времени ее составления и составе. Стр. 3— 33, 93—113, 171 — 195, 349--406, 455—494: отрывки текста летописи Нестора но Радзивиловскому списку в переводе на немецкий язык И. В. Пауса. Стр. 281 — 317: изложение Жития Александра Невского по VIII степени Степенной книги в сопоставлении с другими источниками. Стр. 407—419: ис следование текстов анонимной древнерусской летописи, принадлежавшей генерал-фельдмаршалу Брюсу, относящихся к походам Олега и Игоря на Царьград. Рец.: -Büsching A. F. — Wöchentliche Nachrichten von neuen Landcharten, geographischen, statistischen und historischen Büchern und Schriften, Berlin, 1778, Jahrg. 6, St. 38, стр. 307—308. 7. Leibnitz G. Viri illustris Godifridi Gvillelmi Leibnitii epistolae ad'ilivtjrsös, theologici, iuridici, medici, philosophici, mathematici, historici et philologici argument!, „.et manuscripti auctoris cum annotationibus suis primum divulgavit Christian Kortholtus. Vol. I. Lipsiae, B. Ch. Breitkopfii, 1734. 16, 468, 20 стр. То же: Leibnitii Gothofredi Guil- lelmi S. Caesar Majestatis Consiliarii, ut S. Reg. Majestatis Britanniarum a Consiliis Justitiae intimis, nec non a scribenda historia, opera omnia, nunc primum collecta, in classes distributa, praefationibus et indicibus exornata, studio Ludovici Dutens. Tomus quintus, continens opera philologica. Genevae, apud fratres de Tournes, 1768. VJII, 632 стр. То же: Пекарский П. Пе реписка Лейбница с разными лицами о славянских наречиях и древностях. По поводу письма Лейбница к Петру Великому 22 января 1715 г. Адъюнкта Пекарского. — Записки имп. Академии наук, СПб., 1863, т. 4, кн. 1, стр. 12—15. То же: Pekarskji Р. Ein Schreiben von Leibnitz an Peter den Grossen und seine Correspondenz mit verschiedenen Personen über slavische Sprachen und Alterthümor. — Archiv für wissenschaftliche Kunde von Russland, Berlin, 1865, Bd. 24, стр. 259— 282. См.: Дмитриева, № 566. 8. Müller G. F. Sammlung russischer Geschichte. Bd. VI. SPb., Kaiserliche Academie der Wissenschaften, 1761—1762. 566, 36 стр. Bd. VIII. SPb., Kaiserliche Academie der Wissenschaften, 1763. 592 стр. То же. Изд. 2-e. Th. 4 (Buch 4—7). Th. 5 (Buch 8). Offenbach-am-Main, U. Weiß, 1779. 590, 486 стр. См.: Дмитриева, №№ 3, 9. 9. Fischer J. E. Sibirische Geschichte von der Entdekkung Sibiriens bis auf die Eroberung dieses Lands durch die Russische Waffen in den Versamlungen der Akademie der Wissenschaften vorgelesen, und mit genehmhaltung Derselben ans Licht gestellt von Johann Ebergard Fischer. 1—2 Theil. SPb., Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1768. 16, 862, 190 стр. 10. Lomonossow M. Alte russische Geschichte von dem Ursprünge der Russischen Nation bis auf den Tod des Großfürsten Jaroslaws des Ersten oder bis auf das Jahr 1054, abgefast von Michael Lomonossow. Aus dem Russischen ins Deutsche übersetzt von B. L. Ch. Bac- meister. Theil I, II. Riga und Leipzig, J. F. Hartnoch, 1768. 9, 70, 192 стр. То же: Lomonossow M. Histoire do la Russie depuis l’origine de la nation Russe, jusqu’à la mort du Grand-Duc Jaroslaws Premier. Par Michel Lomonossow. Traduite de l’Alle- mend par M. E. Paris, Guillyu, Dijon, Francois des Ventes, 1769. XXXII, 254 стр. Стр. XVII—XIX: краткие сведения о летописи Нестора и ее списках Никоновском и Кенигсбергском, Новгородской 1-й летописи, Софийском временнике и Степенной книге. Стр. 97—248: использование известий русских летописей для изложения истории Руси от Рюрика до смерти Ярослава Мудрого. То же. Изд. 2-е. Paris, Dufour- Costard, 1773. XXXII, 250 стр. То же. Изд. 3-е. Paris, Nyon-aíné, Libraire, 1776. XXXII, 253 стр. См.: Дмитриева, № 10. 11. Schlczer A. L. Probe russischer Annalen von August Ludwig Schlözer. Bremen — Göttingen, G. L. Förster, 1768. 16, 240 стр. Стр. 2—14: предисловие. Стр. 2—42: сведения о Несторе, о его летописи в исторической литературе, состав, происхождение и источники летописи Нестора. Стр. 43—146: периодизация русской истории и ее основные события. Стр. 145—179: обзор основных источников для изучения русской истории, трудов крупнейших историков (Ф. С: Байер, Г. Мюллер, В. Н. Татищев и др.), Степенной книги, хронографов, разрядных книг, церковных книг. Стр. 180—235: обзор крупнейших списков летописей — Патриаршего, Никоновского, Воскресенского, Ала- тырского,. Радзивиловского, Новгородского, Софийского и проблемы их изучения. Рец N. — Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen unter der Aufsicht der königlichen Gesellschaft für Wissenschaften, Bremen und Göttingen, 1768, Stück 27—28, стр. 209—224. 12. Müller G. F. Essai abregé de l’histoire •de Nowgorod, contenant l’origine de cette ville, de ses princes et leurs actions les plus memorables. Tire des monuments Russes jlar I. G. Lizakeviz. Co- penhague, P. Steinmann Libraire, 1771. 188 стр. Рец.: Büsching A. F. — Wöchentliche Nachrichten von neuen Landkarten, geographischen, statistischen und historischen Büchern und Sachen, Berlin, 1773, Jahrg. 1, стр. 10—11 (указано, что работа в действительности принадлежит не И. Лиза- кевичу, а Г. Мюллеру). 13. [Stritter J. G.] Geschichte der Eroberung von Kasan unter dem Zaren Iwan Wasiljewitsch und der Zerstöhrung des Kasanischen Reiches. SPb., Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1773. 48 стр. (Anhänge zu dem Historischen Calender auf das Jahr Christi 1773). См.: Дмитриева, № 21. 14. Scherer J. B. Des heiligen Nestors und der Fortsetzer desselben älteste Jahrbücher der Russischen Geschichte vom Jahre 858 bis zum Jahre 1203, übersetzt und mit Anmerkungen versehen von J. B. Scherer. Leipzig, B. Ch. Breitkopf und Sohn, 1774. VI, 320 стр. Стр. 3—26: краткий обзор изу чения и издания русских летописей (В. Н. Татищев, А.-Л. Шлецер, И. Мюллер). Стр. 29—36: сведения о жизни Нестора. Стр. 39—266: текст немецкого перевода летописи Нестора по Кенигсбергскому списку (до 1206 г.) с объяснением слов и выражений летописи. Стр. 267— 270: текст латинского перевода статьи русских летописей о языческих богах и их ниспровержении Владимиром. Стр. 273—310: ис следование вопроса о происхождении и истории половцев по данным летописи Нестора (использование работ Г. Мюллера и А. Л. Шлецера по летописанию). 15. Bacmeister J. Essai surlabibliothèque et le cabinet do curiosités et d’histoire naturelle de 1’academie des sciences de Saint-Pétersbourg par Jean Bacmeister. SPb., Weitbrecht und Schnoor, 1776. 254 стр. То же: Versuch über die Bibliothek und das Naturalien- und Kunst-Kabinet der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in St. Pétersburg. Aus dem Französischen übersetzt des Herrn Bibliothekars Johann Bacmeister. SPb., Weitbrecht und Schnoor, 1777. 144 стр. То же: Бакмейстер И. Опыт о библиотеке и кабинете редкостей и истории натуральной Санктпетор- бургской императорской Академии наук, изданной на французском языке Иоганом Бакмейстером, а на российский язык переведенной Васильем Ко- стыговом. СПб., тип. Морского шля- хетного кадетского корпуса, 1779. 192 стр. Стр. 8—9 (по изданию на французском языке): речь митрополита Михаила «Об учении книжном» из 40-й главы I степени Степенной книги. Стр. 16—26: краткие сведения о Несторе-летописце, о мона- хах-летописцах, об источниках летописи Нестора, о летописи архиепископа Иоакима. Стр. 111 —118: о летописи Нестора и Радзивплов- ском списке ее, хранящемся в Библиотеке Академии наук, об изучении и издании Радзивиловской летописи, об Ипатьевской, Воскресенской, Новгородской, Патриаршей, Никоновской и Софийскбй летописях, Царственном летописце, Степенной книге и хронографах. 16. Schtscherbatow М. Russische Geschichte von den ältesten Zeiten an. Erster Theil vom Anfang auf den Tod des Grossfiirsten Jaroslaw Wladimiro- witsch; Zweiter Theil vom Anfang der Regierung Iszjäslaws Jaroslawitsch bis auf die Unterjochung Rußlands durch die Tataren. Aus dem ..ussisclien übersetzt vom M. Christian Heinrich Hase. Danzig, S. PI. Flörke, 1779. 1132, 72 стр. См.: Дмитриева, № 18. 17. Müller G. F. Abhandlung von den Völkern, welche von Alters von Rußland gewöhnet haben. Aufgesetzt 1772. — Magasin für die neue Historie und Geographie angelegt von Dr. Anton Friedrich Büsching. Halle, 1782, Th. 16, стр. 287—348. См.: Дмитриева, № 22. 18. Falk J. P. Beyträge zur topographischen Kenntniß des russischen Reichs. Erster Band, welcher die Geschichte seiner Reise von den Jahren 1768 bis 1773 und Beyträge zur physikalischen und politischen Erdbeschreibung enthält. SPb., Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1785. XII, 402 стр., 2 карты и 5 табл. См.: Дмитриева, № 111. 19. Stroube de Piermont F. H. Dissertation sur les ancicns russes par F. H. Stroube de Piermont. SPb., de l’impr. du Corps des cadets nobles de terre, 1785. 6, 78 стр. См.: Дмитриева, № 47. 20. Potocki J. Chroniques, mémoires et recherches pour servir à l’histoire de tous les peuples slaves par le comte Jean Potocki. Livre XLII comprenant la fin du neuvième siècle de notre Ere. Parties premier et second. À Varsovie, Gay & Gide libraires, 1793. Premier partie. XII, 232 стр. Стр. 176—231: текст летописи Нестора (польскими буквами, по Радзивиловскому списку) с параллельным переводом на французский язык (от начала до 898 г., до нашествия венгров на Киев и начала славянской грамоты в Моравии). 21. Schlözer А. Е. Selections from the most celebrated foreign literary journals. London, 1798. Отрывок из работы A.-JI. Шле- цера «Probe russischer Annalen» (1768). Установлено по кн.: DoeringH. Leben A. L. v. Schlözer nach seinen Briefen und ändern Mittheilungen dargestellt von Dr. Heinrich Doering. Zeitz, 1836. 22. Schlözer A. L. Нестор. Russische Annalen in ihrer siawonischen Grundsprache verglichen, übersetzt und erklärt ѵіщ August Ludwig Schlözer. Tli. 1 — 5. Göttingen, 1802—1809. Th. 1. Dieterich, 1802. XXIV, 119 стр. Сведения о жизни и деятельности Нестора, отражение истории северных народов в истории Нестора, описание внешних признаков, характеристика языка летописных списков, характеристика источников по русской истории, в том числе Степенной книги, Хронографа, летописцев, обзор истории изучения русских летописей с древнейших • , времен. Th. 2. Dieterich, 1802. XXXIV, 340 стр. Издание текстов отдельных летописных статей (древнерусский текст передан латинскими буквами) по Радзивиловскому, Ипатьевскому, Никоновскому, Алатырскому, Ар- хангелогородскому, Воскресен скому, Софийскому, Иоакимовскому и другим спискам, с параллельным немецким переводом, с подробным комментарием, с учетом всех конъектурных поправок исследователей (текст летописи от предыстории Руси до Рюрика включительно). Th. 3. Dieterich, 1805. Vili, 363 стр. Текст летописи о княжении Олега. Th. 4. Dieterich, 1805. XXXVIII, 144 стр. Стр. III—XXXVIII: об особен ностях работы Нестора над составлением летописи. Стр. 1—118: текст летописей с параллельным немецким переводом (о княжении Игоря). Th. 5. Baudenhoeck und Ruprecht, 1809. XXXVI, 216 стр. О княжении Ярополка и начале княжения Владимира, до 980 г. Рец. : N. — Московские ученые ведомости, 1805, №№ 1 и 4, стр. 1—7 и 25—30; 1807, № 7, стр. 49—54; № 10, стр. 79—80; № 13, стр. 97—104. Müller J. — Jenaische allgemeine Literatur-Zeitung, Jena—Leipzig, 1806, № 56 (от 7 марта), стлб. 441—445 (критический разбор сочинения A.-JI. Шлецера «Нестор», о критике текста летописи Нестора). 23. Dobrowsky J. Wie soll Nestors Chronik aus so mancherlei Recensionen des Textes, die in Handschriften zu finden sind rein hergestellt werden? — В кн.: Müller J. Altrussische Geschichte nach Nestor. Mit Rücksicht auf Schlö- zers Russische Annalen, die hier berichtigt, ergänzt und vermehrt werden von Joseph Müller. Berlin, F. Maurer, 1812, стр. 1—46. О восстановлении текста летописи Нестора по различным рукописным редакциям. 24. Müller J. Altrussische Geschichte nach Nestor. Mit Rücksicht auf Schlözers Russische Annalen, die hier berichtigt, ergänzt und vermehrt werden von Joseph Müller, Doctor der Philosophie und Professor in Braunsberg. Berlin, F. Maurer, 1812. VI, 224 стр. Стр. 59—180: перевод летописи Нестора на немецкий язык. Стр. 181— 224: комментарий к отдельным словам и выражениям летописи Нестора. 25. Ewers J. Pb.G. Kritische Vorarbeiten zur Geschichte der Russen. Erstes und zweites Buch. Von Johann Philipp Gustav Ewers. Dorpat, Universitäts Buchhandlung, 1814. XVI, 349 стр. См.: Дмитриева, № 157. 26. Hollmann H. F. Rustringen, die ursprüngliche Heimath des ersten russischen Großfürsten Ruriks und seiner Brüder. Ein historischer Versuch von Hermann Friedrich Hollmann. Bremen, W. Kaiser, 1816. 48 стр. См.: Дмитриева, № 99. 27. Karamsin N. Histoire de l’Empire de Russie par M. de Karamsin. Traduit par MM. St.-Thomas, Jauffret et Divoff. Т. I—II. Paris, A. Belin, 1819—1826. То же: KaramsinN. Geschichte des Russischen Reiches von Karamsin. Nach der zweiten Original-Ausgabe übersetzt von Fr. von Hauenschild und Oldekop. Bd. 1—9, Riga—Leipzig, F. G. Hartmann—J. B. Hirschfeld, 1820—1827. То же: Karamsin N. Storia dell’Impero di Russia del consigliere Karamsin. Traduzione di. Giannantonio Moschini. Vol. 1—8. Venezia, Alvisopoli, 1820—1824. • То же: Karamsin N. Historya ppnsfwa rossyiskiego M. Karamsina. Píželozona na jqzyk polski przez Grze- gorza Buczyňskiego. Т. 1—12. Warszawa, Druck, pry ulicy Krabowski, 1824—1830. См.: Дмитриева, № 93. . Рец.: D a u n о u P. C. F. — Journal des savants, Paris, 1819, november, стр. 665—672. Dobrowslčy J. — Wiener Jahrbücher der Literatur, Wien, 1822, Bd. 20, стр. 254—259. L e 1 e w e 1 J. Porówanie Karamsina z Naruszewiczem, stosunek waregów, skandynawów, normandów do slowian, Nowogrodu, polanow, Kijowa. — В кн.: Polska. Dzieje i rzeezy jéj rozpatrywane przez Joachi- rna Lelewela. Т. XVIII (Tom drugi). Poznaň, naki. J. K. Županskiego, 1865, стр. 199—319. 28. Ilipping A. Bemerkungen über einen in den Russischen Chroniken erwähnten Kriegszug der Russen nach Finnland von A. Hipping. SPb., M. C. Iver- sen, 1820. 44 стр. См.: Дмитриева, № 100. 29. Vater J. Versuch einer kurzen Einleitung zur Uebersicht der Entstehung und Schicksale der Russischen Sprache. — В кн.: Analecten der Sprachkude von Dr. Johann Severin Vater. Zweyten Hefte, erste Hälfte. Leipzig, in der Dykschen Buchhandlung, 1821. 92 стр. См.: Дмитриева, № 128. 30. Adelung F. Ueber die Benennung Kor- ßunisch, als Beiwort für viele Erzeugnisse der altern Kunst in Rußland. — St. Petersburgische Zeitschrift, SPb., 1822, Jhrg. 1, Bd. 8, стр. 307—313. То же. — В кн.: Adelung F. Die korssunschen Thüren in der Kathe- dralkirche zur heil. Sophia in Nowgorod. Beshrieben und erläutert von Friedrich Adelung. Berlin, G. Reimer, 1823, стр. 97—99. См.: Дмитриева, № 120. 31. [Danilowicz I.] Latopisiec Rusi, obeymujgcy praep,. Nestora, i jego przedlužaczów, wyjpty z rpkopismu r. 1520 w ruskim jfjzyku i pismie, dziejom Rusko-Litewskim poswieconego. — Dzien- nik wileňski, Wilno, 1824, t. 1, стр. 37— 60, 158—187, 283—312, 447—476; t. 2, стр. 23—59, 403—433. О взаимоотношении «Избрания летописания изложено вкратце» с русскими летописями — Софийским временником, Воскресенской летописью; издание текста «Избрания» латинскими буквами (от начала до 1427 г.). 32. Schlözer Ch., von. August Ludwig Schlözers öffentliches und Privatleben aus Originalurkunden und mit wörtlicher Beifügung mehrerer dieser letzteren, vollständig Beschrieben von dessen ältesten Sohne Christian von Schlözer. Erster Band. Leipzig, J. G. Hinrich, 1828. 492 стр. Стр. 406—408: о занятиях A.-JI. Шлецера русской историей и изучении русских летописей. 33. Ewers J. Ph. G. Studien zur gründlichen Kenntniss der Vorzeit Russlands, mitgetheilt von Johann Philipp Gustav Ewers. Dorpat, Franzen, 1830. X, 486 стр. 34. Paris L. La Chronique de Nestor traduite en írangais d’après l’édition impériale de Pétersbourg (manuscrit de Koenig- sberg), accompagnée de notes et d’un recueil de piéces inédites touchant Ies anciennes relations de la Russie avec la France par Louis Paris. T. I, II. Paris, Heideloff et Campò, 1834—1835. Т. I. 1834. XXIV, 450 стр. Стр. I—XXIV: краткие сведения о Несторе и его летописи, обзор изучения и издайия летописи Нестора. Стр. 1—298: текст французского перевода летописи Нестора по Радзивиловскому списку (от начала до 1113 г.) с примечаниями. Стр. 299—443: публикация неизданных материалов по истории русско- французских отношений с древнейших времен до XVII в. (дипломатических посланий, отчетов о путешествии, описаний, памятных записок). Т. II. 1835. 190, 212 стр. Стр. 1 — 190: текст французского перевода летописи Нестора с примечаниями. Стр. 1—212: указатель и комментарий личных имен и reo-, графических названий, встречающихся в летописи Нестора. Рец-: Новый французский историк России. — Журнал Министерства народного просвещения, 1834, ч. 111, № 8, отд. 5, стр. 369—370. С к р о м н е н к о С. [Строев С.] Несколько слов об изданном в Париже переводе русских летописей под названием «„La Chronique de Nestor1, traduite en francais par Louis Paris»—Северная пчела, 1835, № 166, стр. 663—664; № 167, стр. 667—668. Строев С. — Журнал Министерства народного просвещения, 1835, ч. VI, № 6, отд. 5, стр. 547— 550. Daunou Р. C. F. — Journal des savants, Paris, 1835, décem- bre, стр. 732—740. 35. Wojcicki K. W. O kronice ruskiéj od roku 1498 do roku 1649. — Kwartal- nik naukowy, Krakow, 1835, t. 2, zesz. 1, стр. 86—93; 1836, t. 3, zesz. 2, стр. 315—329. Львовская летопись 1498—1649 гг., составленная на русском языке; текст летописи передан латинскими буквами. См.: Дмитриева, №№ 211, 242. 36. Krug Ph. Ueber den novgorodschen Gostomysl. — Bulletin scientifique, pu- blié par 1’Académie Impériale des sciences de Saint-Pétersbourg. Spb. — Leipzig, 1836, t. 1, № 3, стлб. 22—23. To же. — В кн.: Ph. Krug. Forschungen in der älteren Geschichte Russlands von Philipp Krug. Erster Theil. SPb. —Leipzig, 1848, стр. Ill— 127. См.: Дмитриева, № 221. 37. Czynski J. Russie pittoresque. His- toire et tableau de la Russie par Jean Czynski. Т. I, II. Paris, Pilout, 1838. 383 стр., с илл. Стр. 50—52: текст летописи Нестора — договор Руси с греками в 911 г. — в переводе на французский язык. Стр. 58—59: текст летописи Нестора — договор Руси с греками в 945 г. — в переводе іш-фраін- цузский язык. Стр. 90—92: текст летописного рассказа «Об испытании вер при Владимире» в переводе на французский язык. Стр. 97—98: текст летописного рассказа о войне Владимира с печенегами в переводе на французский язык. Стр. 171— 172: текст Поучения Владимира Мономаха в переводе на французский язык Луи Пари. 38. Kruse F. Ueber die Verhältnisse der Russen, welche im Jahre 844 in Spanien einfielen und Sevilla verheerten, und ihre Verbindung mit Russland von Prof. Dr. Kruse in Dorpat. — Bulletin scientifique, publié par l’Académie Impériale des sciences de Saint-Pétersbourg, SPb.— Leipzig, 1838, t. 4, № 16, стлб. 250— 256. См.: Дмитриева, № 250. 39. Narbutt T. Dzieje starožytne národu litewskiego przez Teodora Narbutta. Tom trzeci. Pamiqtki. i wypadki histo- ryczne od wieku szóstego po wiek trzy- nasty, tudziež rzeczy odnoszgce siq do Prussyi, Litwy, zakonów rycerskich. Wilno, naki. i drukiem Antoniego Marci- nowskiego, 1838. VII, 608 стр. Стр. 578—582: «Wiadomošc о kronike rékopisnej Litewskiej, cyto- wanej w pismie niniejszém, pod nazwaniem Kroniki Bychowca» —история открытия летописи Быховца, ее состав, происхождение, источники и содержание. Ср.: Дмитриева № 244. 40. Daniiowicz I. Wiadomošc о wlaáci- wych litewskich latopiscach. — Athenaeum, Wilno, 1841, t. 6, стр. 13—62. .. To же.: Danilowitsch I. Uber die Litauischen Chroniken. Aua dem J ournal des Ministeriums der Volks-Aufklärung mit Abkürzungen übersetzt von F. Löwe. — В кн.: Beiträge zur Kenntniss des Russischen Reiches und der angränzenden Länder Asiens. Auf Kosten der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von K. E. v. Baer und G. v. Helmersen. Bd. X. SPb., 1844, стр. 227—261. То же. — В кн.: Kronika polská, litew- ska, žmódzka i wszystkiéj Rusi Macieja Stryjkowskiego. Wydanie nowe, bgdqce- dokladném powtórzeniem wydania pier- wotnego króiewieckiego z roku 1582, poprzedzone wiadomo.scia o Žypiu i pismach Stryjkowskiego przez Mikola ja Malinowskiego, oraz rozprawq o lato- piscach ruskich przez Danilowicza, pomno- žone przedrukiem dziel pomiejszych Stryjkowskiego wedlug pierwotnych wy- dan. Tom 1. Warszawa, naki. G. L. Glücksberga, 1846, стр. (31)—(63). См.: Дмитриева, № 259. 41. Zubrzycki D. Ulamki z kroniki miasta Lwowa 1405—1704 г. — Rozmaitosci. Pismo dodatkowe do Gazety Lwowskiéj, Lwów, 1841, №№ 19, 20, 21; 1844, № 37. Об открытии, составе и происхождении хроники города Львова, комментарий к отрывкам из хроники. 42. Castrén М. A. Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan. — Suomi, Helsingfors, 1843, H. 4, стр. 191—212. То же. — В кн.: Castrén М. А. Nordiska resor och forskningar. Bd. 5. Helsingfors, 1858, стр. 18—39. То же: Castrén М. A. Auszug— aus der solowetzkischen Klosterchronik.— В кн.: M. Alexander Castréns klei nere Schriften. Im Aufträge der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Herausgegeben von Anton Schiefner. SPb., Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1862, стр. 64—85. Перевод отрывков из Летописца Соловецкого монастыря на шведский язык с комментарием; в немецком издании 1862 г. — перевод этих же отрывков на немецкий язык. 43. Pogodin М. Nestor, eine historischkritische Untersuchung über den Anfang der russichen Chroniken von M. Pogodin. Uebersetzt unter Revision und Erweiterung des Verfassers у on F. Löwe. — В кн.: Beiträge zur Kenntniss des Russischen Reiches und der angrän- zenden Länder Asiens. Auf Kosten der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von K. E. von Baer und G. von Helmerson. Bd. X. SPÍ)., 1844, стр. 1—225. Стр. 1—12: о достоверности известий летописи Нестора о начале Русского государства. Стр. 13—58: об изучении и издании древнерусских летописей (Лаврентьевской, Ипатьевской, Новгородской 1-й, Радзиви- ловской или Кенигсбергской, Бы- ховца, великих князей литовских); исследование древнерусского летописания XI—XIII вв. Стр. 59—82: о Несторе-летописце и рукописных списках летописи Нестора. Стр. 83— 110: о составе и источниках летописи Нестора. Стр. 153—170: об источниках отдельных известий летописи Нестора. Стр. 171—192: саги и летопись Нестора. Стр. 193—225: о достоверности повестей, вошедших в состав летописи Нестора. Рец: Krug J. Ph. — Отчет об одиннадцатом присуждении Демидовских наград, СПб., І840, стр. 45—54. 44. Zubrzycki D. Kronika miasta Lwowa przez Dyonizego Zubrzyckiego. Lwów, nakl. autora, 1844. ’ 492 стр. Летописная история Львова (сводная летопись, составленная на основе польских и западнорусских летописей Д. Зубрицким) с 1270 до 1785 г. 45. Narbutt Т. Pomniki do dziejow litew- skich. Pod wsglqdem historycznym, dy- plomatycznym, geograficznym, staty- stycznym, obyczajowym, orcheografic- znym i t. p. Z róžnych rukopisných lub rzadkich wydan dziejopisów, tudziež dyplomatów i dalszych zabytków prze- sziosci odkrytých, w archiwach tajných królewieckich tudziež w archiwach rys- kich i innych krajowych. Zebrane przez Teodora Narbutta. Wilno, nakl. Rubena Rafalowicza Ksiqgarza Wilenskiego, 1846. VI, 90 стр. Стр. I—VI: предисловие, содержащее характеристику «Kronika Li- tewska z ruskiego jqzyka na polski przetiumaczona» по Виленскому списку Александра Быховца. Стр. 1— 78: издание русского текста «Kronika Litewska» (о событиях русско- литовских с конца X в. до 1506 г.) латинскими буквами. Стр. 79—80: отрывок из той же «Kronika Litewska» по сборнику Муханова; перед предисловием книги — факсимиле л. 25 «Kronika Litewska» со статьей «Rod Welikich Kniazey Litowskich». 46. Senkovski О. J. De islandske Sagaer i deres Forhold til den russiske Historie. Fra Russisk oversat af L. Keyper. — Annaler for nordisk Oldkyndighed og Historie, Kjöbenhavn, 1847, стр. 3—77. См.: Дмитриева, № 206. 47. Krug Ph. Forschungen in der älteren Geschichte Russland von Philipp Krug. Theil 1—2. SPb.—Leipzig, Eggers und Voss, 1848. Theil 1. CCLVI, 241 стр. Стр. VI—CCLVI: о работе Ф. Круга над изучением русских летописей, его спор по вопросам летописания и русской истории с А. Л. Шлецером и др. Стр. 83 — 110: о рукописном Хронографе из Эрмитажного собрания как источнике Никоновской летописи. Theil 2. 3, 592, 1 стр. Стр. 285—314: толкование слов «князь», «пенязь», «дума», «ябетник», встречающихся в русских летописях, в Русской правде и в других источниках. Стр. 315—396: анализ летописных свидетельств об Аскольде и Дире и о Рюрике (летопись Нестора по Радзивиловскому списку и по реконструкции A.-JI. Шлецера). 48. Akiander M. Utdrag ur ryska annaler af Matth. oAkiander. — Suomi, Helsingfors,1849, Attonde argängen, стр.1—284. То же. Helsingfors, Simelii arfvin- gar, 1849. 284 стр. Стр. 1 —11: краткие сведения по истории русского летописания, обзор изданий русских летописей, о скандинавском элементе в топонимике Руси. Стр. 11-—284: реконструированный текст русской летописи 859—1710 гг. на основе изданных списков Повести временных лет (1767, 1824 гг.), летописцев (1784, 1792, 1819 гг.), Софийского временника (1767—1792 гг.), Новгородских 1-й 2- й и 3-й летописей (1841 г.), Псковской летописи (1837 г.), Соловецкого летописца (1847 г.), Двинского летописца (1774 г.), с учетом отрывков летописей H. М. Карамзиным в примечаниях к «Истории государства Российского» (1842 г.), в переводе на шведский язвык. Рец.: Грот Я. Извлечение из русской летописи, изданное на шведском языке. — Журнал Министерства народного просвещения, 1851, ч. LXX, № 2, отд. 7, стр. 65—66. 49. Bielowski A. Wstqp krytyczny do dziejów polskich przez Augusta Bielowskiego. Lwów, nakl. W. H. Dzieduszyckiego, 1850. IV, 542 стр. Стр. 55—78: сведения о жизни Нестора и составлении им летописи, о составе летописи Нестора, о языке летописи Нестора, об использовании летописи Я. Длугошем, М. Вельским, М. Стрыйковским, В. Кульчицким, о переводах ее на польский язык И. Лавровского и Я. Вагилевича, сведения о рукописных списках летописи Нестора и ее изданиях. Стр. 432—433: об использовании свидетельства летописи Нестора о расселении славян на Дунае. Стр. 433— 438: отрывок (зачин) из летописи Нестора (латинскими буквами, по изданию ПСРЛ, т. I, СПб., 1846, стр. 1—3) с параллельным польским переводом и комментарием. 50. Bonnel Е. Die Chronologie Heinrichs des Letten verglichen mit den Zeitangaben einiger russischen Chroniken. — Bulletin de la classe des sciences histo- riques, philologues et politiques de 1’Académie Imperiale des sciences de Saint- Pétersbourg, SPb. — Leipzig, 1854, t. 11, стлб. 49—57, 65—94, 113—132. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de l’Academie Imériale des sciences. Т. II. SPb., Impr. de l’Académie Impériale des sciences, 1855, стр. 283—344. Сопоставление хронологии Троицкой, Ипатьевской, Новгородской 1-й, Переяславской, Воскресенской, Су~ ирасльской летописей с хронологией Хроники Генриха Латвийского. 51. Kunik E. Vorläufige Andeutungen über das Jahr der Schlacht an der Kalka, mit besonderer Rücksicht auf Heinrich den Letten. —• Bulletin de la classe des sciences historiques, philologiques et politiques de l’Académie Imperiale des sciences de Saint-Pétersbourg, SPb. — Leipzig, 1854, t. 11, стлб. 133—139. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de l’Académie Imperiale des sciences de St.-Pétersbourgs. Т. II. SPb., Impr. de 1'Académie des sciences, 1855, стр. 345—354. См.: Дмитриева, № 404. 52. Rafn С. Ch. Nordboernes forbindelser med östen i det niende og naermest folgende aarhundereder af Carl Christian Rafn. Saerskilt aftryk af Anti- quarisk Tidsskrift, udgivet af det Kongelige Nordiske oldskrift-selskab. 1852—1854. Foredraget i selskabet aars- mode den 21 de marts 1853 i anledning af forelaeggelsen af Т. II af det af For- fatteren redigerede og fra selskabet udgivne vaerk «Antiquités russes et orientales». Kjöbenbavn, Thieles bogtryk- keri, 1854. 8, 4, 4 стр. См.: Дмитриева, № 410. 53. Engelmann A. Beiträge zur Berichtigung der russisch-livländischen Chronologie. — Bulletin de la classe des sciences historiques, philologiques et politiques de l’Académie Imperiale des sciences de Saint-Pétersbourg, SPb. — i Leipzig, 1855, t. 12, стлб. 329—368. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-pliilologique de l’Académie Impériale des sciences, Т. II. SPb., Impr. de l’Académie des sciences, 1855, стр. 542—597. Сравнение хронологии XIIJ— * XIV вв. Новгородской 1-й, Троицкой, Софийской 1-й, Псковской 1-й летописей с хронологией Хроники Генриха Латвийского. Рец. Kunik Е. — Bulletin de la classe des sciences historiques, philologiques et politiques de l’Académie Imperiale des sciences, SPb., 1855, t. 12, стлб. 328—329. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de l’Académie Impériale des sciences. Т. II. SPb., Impr.de l’Académie Impériale des sciences, 1855, стр. 540—541. 54. Kunik E. Renseignements sur les sources et recherches relatives á la première invasion des tat ares en Russie. — Bulletin de la classe historico-philologique de l’Académie Imperiale des sciences de St.-Pétersbourg, SPb.—Leipzig, 1855, t. 12, стлб. 201—204. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de 1’Académie Impériale des sciences de St.-Pétersbourg. Т. II. SPb., Impr. de l’Académie Impériale des sciences, 1855, стр. 464—467. См.: Дмитриева, № 423. 55. Miklosich F. Über die Sprache der ältesten russischen Chronisten, vorzüglich Nestor’s. — Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philologisch-historische Classe, Wien, 1855, Bd. 49, H. 1, стр. 3—52. То же. Wien, aus der Kaiserlichen Königlichen Hof- und Stattsdruckerei, 1855. 52 стр. Стр. 3—41 (по изданию в журнале): исследование языка летописи Нестора по Лаврентьевскому списку (по изданию Археографической комиссии, СПб., 1846). Стр. 41—52: реконструкция текста летописи Нестора (от начала до 882 г.). 56. Kunik E. Témoignages constant que la XIVе grande indiction courante part du vendredi Ier mars de l’année 6917 du monde ou du Ier mars de l’année julienne 1409. — Bulletin de la classe historico- philologique de l'Académie Impériale des sciences de Saint-Pétersbourg, SPb.— Leipzig, 1858, t. 15, стлб. 332. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique do l’Académie Impériale des sciences. T. III. SPb., Impr. de l’Académie Impériale des sciences, 1859, стр. 608— 621. См.: Дмитриева, № 476. 57. Engelmann A. Chronologische Forschungen auf dem Gebiete der russischen und livländischen Geschichte des XIII und XIV Jahrhunderts verfasst von August Engelmann. Aus dem russischen übersetzt von L. v. Kröger. — Mitteilungen an dem Gebiete der Geschichte Liv-, Ehst- und Kurlands, Riga, 1860, Bd. 9, H. 3, стр. I—XII, 311—563. См.': Дмитриева, № 496. 58. Kotkowski J. Latopis Nestora. Starý tekst mnicha Lawrentego z XIV wieku. Oddziat pierwszy. Czqác przez Schlözera krytycznie wypracowana, przepols- zczyí Julijan Kotkowski. Kijów, nakl. autora, 1860. XXIV, 271 стр. Стр. Ill — XI: предисловие. Стр.ХІІІ — XXIV: о характере работы Нестора над летописью. Стр. 2—163: текст летописи Нестора по Лаврентьевскому списку (с учетом чтений Ипатьевского, Хлебниковского,Раздан виловского и Троицкого списков) в переводе на польский язык и древнерусский текст, переданный польскими буквами. Стр. 166—271: комментарий к тексту летописи Нестора. Рец.: Bartoszewicz J. — Bibliotéka warszawska, Warszawa, 1860, nowa serya, zesz. 46, стр. 634—643. 59. Miklosich F. Chronica Nestoris. Textum russico-slovenicum versionem latinam glossarium editit Fr. Miklosich. Vindobona, C. Braumiillor, 1860. XIX, 223 стр. Стр. V—XIX: характеристика Повести временных лет по Лаврентьевскому списку, анализ языка летописи Нестора, обзор литературы о летописи Нестора. Стр. 1 —182: русский текст по Лаврентьевскому списку. Стр. 183—188: греческие тексты отрывков из Хроники Георгия Амиртола и «Откровения» Ме- фодия Патарского. Стр. 188—198: словарь слов скандинавского происхождения из Повести временных лет. Стр. 199—223: комментарий отдельных слов и выражений Повести временных лет. Рец.: Срезневский И. И. — Известия по русскому языку и словесности, СПб., 1860, т. 9, вып. 4, стр. 239—247. 60. Bündinger М. Nachrichten zur österreichischen Geschichte in altrussischen Jahrbüchern, übersetzt und erklärt von Max Büdinger. I. Aus den Jahrbüchern Nestor’s (bis zum J. 1110 n. Chr.). — Jahrbuch für vaterländische Geschichte, Wien, 1861, Jahrg. 1, стр. 23—46. Стр. 25—28: оценки перевода .летописи Нестора на немецкий язык А.-Л. ІИлецера, изданий Археографической комиссии и Ф. Миклошича. Стр. 29—46: перевод на немецкий язык известий летописи Нестора об уграх (по изданию: СПб., 1846, с учетом конъектурных поправок А.-Л. Шлецера, Ф. Круга, Ф. Миклошича, М. П. Погодина) и комментарий. 61. Bonnei E. Russisch-liwländische Chronographie von der Mitte des neunten Jahrhunderts bis zum Jahre 1410. Im Aufträge der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften hauptsächlich nach liw- ländischen, russischen und hansischen Quellen verfasst von Ernst Bonnei. SPb., Commissionäre der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, in SPb. Eggers et Comp., in Riga S. Schmidt, in Leipzig L. Voss., 1862. XIV, 297, 291 стр. Стр. V—IX: краткий обзор изучения хронологии русской и лифлянд- ской истории. Стр. X—XIV: библиография и источники вопроса на русском и иностранных языках. Стр. 1—227: реконструированный текст погодных известий по русской, лифляндской, литовской истории с 850 по 1410 гг. с учетом свидетельств русских, польских, литовских и немецких летописей и хроник и с учетом конъектурных поправок историков и исследователей летописания. Стр. 1 — 291: комментарий к летописным и хроникальным известиям с 850 по 1410 г. (использованы Лаврентьевская, Ипатьевская, Новгородские, Софийские, Псковские, Супрасль- ская, Типографская, Троицкая, Радзивиловская, Хлебниковская летописи по изданию ПСРЛ, временники и летописцы). Рец.: Погодин М. П. Разбор сочинения г. Боннеля «Russisch-liwlän- dische Chronographie», составленный академиком М. П. Погодиным. — Тридцать первое присуждение учрежденных П. Н. Демидовым наград, СПб., 1862, стр. 34—38. 62. Kunik E. Beiträge zur russischen Chronographie. 1. Uber die «Russisch-liw- ländischen Chronographie» des Herrn Bonnei. — Bulletin historico-philologique de l’Académie Imperiale des sciences de St.-Pétersbourg, SPb.—Leipzig, 1862, t. 5, стр. 338—348. То же. — В кн.: Mélanges russes tirés du Bulletin de l’Académie Impériale ' des sciences de St.-Pétersbourg. Т. IV. SPb. — Leipzig, I. I.mpr. de l’Académie Impériale des sciences, 1872, стр. 275— 290. См.: Дмитриева, № 547. 63. Bielowski A. [i Wagiliewicz J.] Latopis Nestora. — В кн.: Monumenta Poloniae historica. Pomniki dziejowe Polski, wy- dal August Bielowski. Tom pierwszy. Lwów, nakl. wlasnym, 1864, стр. 521— 886. То же: Bielowski A., Wagiliewicz J. Latopis Nestora z dodat- kiem Monomacha nauki i listu do Olega w oryginale i polskiem ttumaczeniu wydali i objasnili August Bielowski i Jan Wagiliewicz. Lwów, w drukarni zakladu narodowem imienia Ossoliň- skich, skladat Wincentv Kontecki, 1864. 426 стр. Стр. 521—549: сведения о Несторе, обзор рукописей Повести временных лет (Ипатьевского, Лаврентьевского, Радзивиловского, Троицкого и Хлебниковского списков), состав, источники и язык летописи Нестора, обзор изданий летописи Нестора. Стр. 550—834: параллельные тексты Повести временных лет— 1) русский текст по Ипатьевском}7 списку, с дополнениями по Лаврентьевскому списку и вариантами по Раздивиловскому, Троицкому, Хлебниковскому и Переяславскому спискам; 2) польский перевод. Стр. 835— 862: комментарий к тексту летописи Нестора. Стр. 863—884: русский текст Поучения Владимира Моно- маха, его «Письма к Олегу» и «Молитвы» по Лаврентьевскому списку с параллельным польским переводом. Стр. 885—886: конъектурные поправки к тексту Ипатьевского списка летописи Нестора. Рец.: А. М. — Zeitschrift für sla-\ vische Literatur, Kunst und Wissenschaft, Bautzen, 1864, Bd. 2, H. 4, стр. 307—311. 64. Erben K. J. Летопись Несторова. Nestorův letopis ruský. Přeložil Karel Jaromír Erben. V Praze, nakl. Musea Království Českého, 1867. ХѴШ, 327 стр. '*■ j То же: Erben K. J. Nestorův letopis ruský. Překlad kroniky s úvodní studií K.J. Erbena doslov Julia Heiden- reiclia. Praha, Melantrich, 1940. 361 стр. (Dílo K.J. Erbena, Sv. 5). Стр. V—XVIII (по первому изданию): сведения о Несторе, обзор рукописных списков и изданий летописи Нестора. Стр. 1—224: чешский перевод текста Лаврентьевского списка летописи Нестора, изданного Археографической комиссией (СПб., 1846) с вариантами по Ипатьевскому, Хлебниковскому, Троицкому спискам, Софийскому временнику и Никоновской летописи. Стр. 226: предисловие к изданию сочинений Владимира Мономаха. Стр. 227—244: чешский перевод Поучения Владимира Мономаха, его «Письма к Олегу» и «Молитвы» по Лаврентьевскому списку. Стр. 245— 270: комментарий к тексту летописп. 65. Nestorowa litopys na teperizniu movu zladzena. — Siolo. Pismo zbiorowo pós- wiqcone rzeezom ludowym ukraiňsko- ruskim. Lwów, 1867, zesz. 1, стр. 65— 78; zesz. 2, стр. 119—134; zesz. 3, стр. 107—168; zesz. 4, стр. 127—133. Перевод начала летописи Нестора (до X в.) на украинский язык (текст передан польскими буквами) по Ипатьевскому списку, изданному А. Белевским (Львов, 1864). 66. Leger I.. Do Nestore rerum russicarum scriptore, facultati litterarum Parisiensi thesium proponebat L. Leger. Lutetiae Parisiorum, apud Franck, 1868. 39 стр. Обзор истории изучения, изданий и переводов летописи Нестора: о составе летописи Нестора, сведения о жизни Нестора, о составлении им летописи, об источниках летописи Нестора; отрывки перевода летописи Нестора на французский язык; о языке летописи Нестора. 67. Smith С. W. Nestors russiske kranike. oversät og forklaret af C. W. Smith. Kjobenhavn, Boghandler H. Hagerups Forlag, 1869. VI, 370 стр. Стр. Ill—VI: обзор списков, изданий и переводов Повести временных лет. Стр. 17—188: текст перевода летописи Нестора на норвежский язык по списку Лаврентьевской летописи (ПСРЛ, т. I, СПб., 1846). Стр. 191—320: подробный комментарий текста летописи Нестора. Стр. 321—326: исследование скандинавских имен в летописи Нестора проф. К. Гисласона. Стр. 327— 367: критический разбор работ Б. Дорна и А. Куника о походе Владимира на Константинополь в 1043 г., С. Гедеонова и М. Погодина о происхождении варягов и Руси. 68. Паяаррк)уогоаи/.о£ К. Іаторіа tou eXXijvíxou еѲѵоис, ало тсоѵ ар^аіотатшѵ ^роѵшѵ р-Е^рі тсоѵ vswTspcov, у^арт zwv %оХкшѵ, и ко К. Паларртј^олооХои. Тоцо? тетарто?. Ev A6-r)vats, ex той тило^рабеіоо К. Г. Пазаартј, 1871. 10, 751 стр. Отрывки из Повести временных лет в переводе на новогреческий язык. 69. Szaraniewicz I. Die Hypatios Chronik als Quellen-Beitrag zur österreichischen Geschichte von Dr. Isidor Szaraniewicz. Lemberg, J. Dobrzánski und K. Groman, 1872. 150, XVII стр. Стр. 1—8: состав Ипатьевской летописи, её светский характер, хронология. Стр. I—XIV: отрывки Киевской и Волынской летописей по Ипатьевскому списку в переводе на немецкий язык. Рец.: GirgensohnJ. — Sitzungsberichte der Gesellschaft für Geschichte und Alterthumskunde der Ostseeprovinzen Russlands aus den Jahre 1875, Riga, 1876, стр. 2—4. 70. Zeissberg H. Die polnische Geschichtsschreibung des Mittelalters von Heinrich Zeissberg. Leipzig, bei S. Hirzel, 1873. X, 439 стр. (Preisschriften gekrönt und herausgegeben von der Fürstich Jablonowskischen Gesellschaft zu Leipzig, Bd. 17). То же: Zeissberg H. Dziejo- pisarstwo polskie wieków srednich. Dzielo prof. H. Zeissberga uwenczone nagrodq przez Towarzystwo im. ksiq- cia Józ. Alex. J ablonowskiego w Lipsku. Przeklad z niemieckiego pod. red. Adolfa Pawinskiego. Т. 1—2. Warszawa, sklad gíówny w ksiqgarni Ge- bethnera i Wolf fa,- Í877. T. 1. VIII, 241 стр. T. 2. 304 стр. Стр. 298—299: о русских и литовских летописных источниках «Истории» Я. Длугоша (Повесть временных лет по Ипатьевскому и Хлебниковскому спискам, летопись Быховца, Летописец Литвы и «Кро- ника руска»). 71. Dorn В. Caspia. Über die Einfälle der alten Russen in Tabaristan nebst Zu- 19 Библиогр. русск. летописания gaben über andere von ihnen auf dem Kaspischen Meere und in den anliegenden Ländern ausgeführte Unternehmungen von B. Dorn. Spb., L’Académie Impériale des sciences de St.' Pétersbourg, 1875. XXXVII, 424 стр. (Mémoires de l’Académie Imperiale des sciences de St. Pétersbourg, VIIе serie, t. 23. № 1). См.: Дмитриева, № 712. Рец.: Gutschmider A. — Historische Zeitschrift, 1876, Bd. 1, стр. 235—242. J usti F. — Göttingische gelehrte Anzeigen, Göttingen, 1876, стлб. 1046—1056. 72. Schlözer A. L. Periculum antiqui- tatis russicae graecis collustratae lu- minibus. Imperatoria scientiarum Aca- demiae oblatum ab Augusto Ludovico Schlözero d. 30 Aprilis 1764. — Сборник Отделения русского языка и словесности имп. Академии наук, СПб., 1875, т. 13, стр. 393—418. Сравнение начала летописи Нестора с отрывками из греческой Хроники Кедреноса в связи с вопросом о греческих источниках летописи Нестора; отрывки древнерусского текста из летописи Нестора и перевод этих отрывков на латинский язык; комментарий к отдельным словам и выражениям летописи; анализ летописных рассказов о походах Аскольда и Дира в 860 г. и Вещего Олега в 907 г. на Царьград в связи с происхождением этих рассказов; о методе восстановления текста начальной русской летописи. 73. Bestushew-Rjumin K. Quellen und Literatur zur russischen Geschichte von der ältesten Zeit bis 1825 von Bestushew- Rjumin. Uebersetzt von Dr. Theodor Schiemann. Mitau, E. Behre’s Verlag, 1876, 183 стр. (Geschichte Rußlands "von Bestushew-Rjumin. Erster Band. Dritte Lieferung). См.: Дмитриева, № 667. 74. Jagié V. Gradja za historiju slovinské národně poezije. Instraživanja prof. V. Jagiéa. Prvi dio: historijska svje- dočanstva o pjevenju i pjesničtvu sío- vinskih naroda. U Zagrebu, tisak Dio- ničke tiskaře, 1876. 105 стр. (Preštam- pano iz XXXVII knjige Rada Jugo- slovenske akademije znanosti umjetno- sti). См.: Дмитриева, № 768. 75. Toppen M., Popow A. N., Neumann F. Die älteste litauische Chronik. Aus dem Russischen übersetzt von F. Neumann. Heransgegeben M. Toppen. Chronik der Grossfürsten von Litauen. Zur Herausgabe hergestellt von A. N. Popow. — Altpreussische Monatsschrift, Königsberg, 1877, Bd. 17, стр. 419—458. Стр. 419—426: немецкий перевод статьи А. Н. Попова об истории открытия, изучении, составе и происхождении Летописца великих князей литовских. Стр. 426—458: немецкий перевод Ф. Нейманна Летописца великих князей литовских: (по Супрасльскому списку, с указанием некоторых вариантов по У ва- ровскому списку). 76. Pabtocki L., von. Kritische Beiträge zur ältesten Geschichte Litauens. Erster Theil. Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doctorwürde der philosophischen Facultät zu Königsberg, vorgelegt und vertheidigt am Dienstag den 23 December, Mittags 12 _ Uhr, vom Verfasser Leon von Pablocki. Königsberg, gedruckt in der A. Rosbach’schen Buchdruckerei, 1879. 41 стр. То же. — В кн.: Altpreussische Monatsschrift, Königsberg, 1880, Bd. 17, стр. 33—73. Стр. 8—9: обзор русско-литовских летописей как источников по истории Литвы (Литовский летописец, летописи Быховца, Ходкевича, «Рутенского дьяка», Су- прасльская летопись, летопись Сафоновича, летопись Нестора). 77. Vrhovec I. Nestor in ustanovlienje ruské državě. Ljubljana, 1881. Перевод отрывков из летописи Нестора на хорватский язык. Установлено по кн.: Иконнико в В. С. Опыт русской историографии, т. 2, кн. 1. Киев, 1908. 78. Szaraniewicz J. О latopisach i kronikách ruskich XV i XVI wieku, z zwlas- zcza o «Latopisie welikoho kniažtwa litowskoho i žomojtskoho». —- Rozprawy i sprawozdania z posiedzieů Wydzialu historyczno-filozoficznego Akademii Umiejqtnoáci, Krakow, 1882, t. 15, стр. 351—423. То же. W Krakowie, u drukarni Uniwersytetu Jagielloňskiego, 1882. 65 стр. Очерк истории западнорусского и русско-литовского летописания XV— XVI вв.; история издания и изучения; исследования происхождения и состава Летописца великих князей литовских, «Кроники руской», «Кроники литовской», Краткой киевской летописи, Летописца великого княжества Литовского и Жомойтского rio списку Познанской публичной библиотеки, Волынской летописи. Рец.: В. А. — Киевская старина, 1883, № 1, стр. 177-—179. Тихомиров И. Два польских труда о западнорусских летописях. — Журнал Министерства народного просвещения, СПб., 1891, ч. CCLXXII1, № 2, отд. 2. стр. 410—412. 79. Вöncken F. Kurze sibirische Chronik. (Die kungurische). Deutsch von Franz Böncken. SPb., H. Schmitzdorff, 1883. IV, 44 стр. Стр. 1—35: стихотворный перевод на немецкий язык текста Кунгурской летописи (по изданию Г. Мюллера «Описание Сибирского царства». СПб., 1787.). Стр. 37—. 44: немецкий перевод объяснений) к хронологической таблице и "сведений о Строгановых и о Ермаке (по изданию «Памятная книжка Западной Сибйри». Омск, 1882). 80. Luczakowski С. Nestoris rem litterarium adumbravit eiusque chronicon cap. 1—67 in romanorum sermonem convertit Constantinus Luczakowski. — В кн.: Справоздане директора ц. к. гимназие академичной у Львове за рок школьный 1883—1891. Ч. 1—5. У Львове, з друкарне товариства ім-. ІІІевченка, 1884—1891. Ч. 1(6), стр. I—XX1I1, 1—29. Стр. I—XXIII: сравнение летописи Нестора с «Историями» Та-' цита и Ливия, хрониками Малалы и Амартола; обзор истории изучения летописи Нестора и издания списков летописи, критический разбор переводов и изданий Ю. Котковского, А. Белевского, Ф. Миклошича. Стр. 1—18: текст латинского перевода летописи Нестора, разделенный на 20 глав, — начало летописи, о расселении племен, о Кирилле и Мефодии; на стр. 1—3, 9—11 в сносках даны параллельные тексты из Георгия Амартола (на греческом языке) и из летописи Нестора (на русском языке). Стр„ 18—20: комментарий некоторых выражений летописи. Стр. 20—29: тексты (на древнеславянском языке) о Мефодии и Константине, «Сказание о преложении книг» из летописи Нестора (по изданиям Ф. Миклошича и А. Белевского) и комментарии. В приложении даны воспроизведения с рукописей Венской придворной библиотеки, №№ 37 и 88 («Сказание о преложении книг.») Рец.: Brückner А. — Archiv für slavische Philologie, Berlin, 1884, Bd. 8, H. 3—4, стр. 583—584. 81. Leger L. Chronique dite de Nestor (Несторова, или первоначальная, летопись). Traduite sur le texte slav on- russe avec introduction et eommen- taire critique par Louis Leger. Paris, E. Leroux, 1884. XXVIII, 399 стр. (Publications de l’École des langues orientales vivantes. Sér. 2, Vol. 13). Стр. V—XXVIII: введение, содержащее обзор переводов летописи Нестора на иностранные языки, краткую характеристику летописи Нестора, сведения о составе, источниках и происхождении летописи Нестора, библиография изданий, переводов и крупнейших исследований. Стр. 1—-236: текст французского перевода (по изданным Археографической комиссией Ипатьевскому и Лаврентьевскому спискам (СПб., 1871, 1872), с учетом конъектурных поправок исследователей). Стр. 239—241: введение к тексту перевода сочинений Владимира Мономаха на французский язык. Стр. 243—2(52: текст французского перевода Поучения Владимира Мономаха, его «Письма к Олегу» и «Молитвы». Стр. 265—396: комментарий имен и географических названий. Рец.: Бестужев-Рюмин К. — Журнал Министерства народного просвещения. СПб., 1884, ч. ССХХХѴ, № 10, отд. 2, стр. 367— 384. Ј a g і с V. — Archiv für sla- vische Philologie, Berlin, 1885, Bd. 8, H. 3—4, стр. 578—583. 82. Prochaska A. Przeklad ruskiego lato- pisca ks. litewskich na jqzyk lacin- ski. — Kwartalnik historyczny, Lwów, 1888, rocz. 2, zesz. 2, стр. 196—205. Стр. 196—201: история откры тия, издания и изучения Летописца великих князей литовских; Летописец как источник «Истории» Я. Длугоша. Стр. 201—205: перевод отрывка Летописца (о княжении Ягайла и Витовта) на латинский язык (по списку Московского главного архива Министерства иностранных дел, XIV отд.). 83. Prochaska A. Latopis Litewski. Roz- biór krytyczny. Napisal Antonin Prochaska. Lwów, Glowny sklad w ksi§- garni G. Gebethnera i Spólki w Krale owie, 1890. 58 стр. Исследование Летописца литовского по Познанской рукописи; «Похвала» Дмитрию Донскому (по тексту Воскресенской летописи) как источник «Похвалы» Витольду Летописца литовского; русские летописи (по Воскресенскому и Софийскому спискам) как источники Летописца литовского (летописание Смоленска 1395—1449 гг.) Рец.: Тихомиров И. — Журнал Министерства народного просвещения, 1893, ч. CCLXXXVII, № 5, отд. 2, стр. 253—266. L e w і с k і А. — Kwartalnik hystoryczny, Kraków, 1891, rocz. 5, zesz. 1, стр. 164—166. 84. Prochaska A. О wydawnictwie pomników dziejopisarstwa litewsko-ruskiego. — В кн.: Pamitnik drugiego zjazdu historyków polskich we Lwowie. I. Referáty. Lwów, nakl. uczestników zjazdu, .1890, стр. 1 — 10. Об издании Летописца великих князей литовских и летописи Быховца И. Н. Даниловичем и А. Н. Поповым, о работах С. Смолки, И. Шарапевича и других по литовско- русскому летописанию. 85. Šmolka S. Najdawniejsze pomniki dziejopisarstwa rusko-litewskiego. Rozbiór krytyczny. — В кн.: Pamitnik Akademii Umiejqtnoéci w Krakowie. Wyd- zialy filologiczny i hystoryczno-filozo- íiczny. Tom ósmy. Kraków, Drukarnia Uniwersytetu Jagielloňskiego, 1890, стр. 1—55. Исследование русско-литовского летописания XV—XVII вв. по спискам Летописца великих князей литовских — Одинцевичскому (рукопись Супрасльского монастыря) и Уваровскому в сопоставлении с Воскресенской летописью, летописью Быховца и др.; генеалогия списков; вопрос об авторе второй части летописи. Рец.: Тихомиров И. — Журнал Министерства народного просвещения, 1891, ч. CCLXXIII, № 2, отд. 2, стр. 397—412. 86. Bogdan J. Vecbile cronice moldovenesci pana La Urecliia. Texte slave cu studiu, traduceri si note de Joan Bogdan. Bucuresti, С. Gobi, 1891. XII, 291 стр., 2 факс. Стр. 1—22; подробное описание сборника Библиотеки Духовной академии г. Киева (№ 116, XVI в.), содержащей Сказание о молдавских господарях Воскресенской летописи. Стр. 185—189: текст Сказания с приведением вариантов по изданию Воскресенской летописи (ПСРЛ, т. VII). Стр. 235—239: текст румынского перевода Сказания с 2 факсимиле (лл. 450 и 499 о .). Рец.: Jireček С. — Archiv für slavische Philologie, Berlin, 1893, Bd. 15, стр. 81—91. 87. Regel W. Analecta byzantino-russica. Edidit W. Regel. Petropoli—Lipsiae, Eggers, J. Glasunof, G. Haessel, 1891. CLIV, 153 стр. Стр. X — XII: о греческой Хронике Георгия Амартола как источнике для славянских летописей и хронографов, о влиянии рассказа о царе Феофиле второй редакции греческой Хроники Амартола на соответствующий рассказ русского Хронографа (параллельные тексты на греческом и русском языках). Стр. XXI—XXVII: о греческом источнике рассказа Лаврентьевской летописи, о крещении Руси при Владимире. Сгјз. L—XCVIII: об источниках мономаховской легенды, отразившейся в Никоновской летописи, Царственной книге, Софийской 2-й летописи, Воскресенской летописи, Хронографах, Густынской летописи и Синопсисе. 88. Wirth A. Aus orientalischen Chroniken. Frankfurt-am-Main, M. Diesterweg, 1894. LXVI, 276 стр., 1 табл. Стр. 116—119: краткие сведения о начале славянского летописания, о летописи Нестора, ее авторе и составе, об источниках летописи Нестора и летосчислении; зависимость летописи Нестора от греческой Хроники Никифора и последней от школы сирийских летописцев. Ср.: Дмитриева, № 1057. Рец.: Frick С. — Göttingische gelehrte Anzeigen, Göttingen, 1895, Bd. 6, стр. 940—947. 89. Srkulj S. Die Entstehung der ältesten Russischen sogenannten Nestorchronik mit besonderer Rücksicht auf Svjato- slav’s Zug nach der Balkanhalbinsel. Literar-historische Studie von Dr. Stje- pan Srkulj. Požega, Commissionsverlag von Voss in Leipzig, 1896. 57 стр. Стр. 7—33: состав, источники и происхождение летописи Нестора. Стр. 34—57: анализ текста летописи Нестора (по Ипатьевскому списку, изд. СПб., 1872) в сопоставлении с источниками арабского и греческого происхождения. Рец.: Грушевський М. С. — Записки Паукового товариства ім. Шевченка, Львів, 1897, т. XVII, отд. Библиография, стр. 2—3. 90. Sčepkin E. Zur Nestorfrage. — Archiv für slavische Philologie, Berlin, 1897, Bd. 19, стр. 498—554. Вопрос о происхождении, составе, источниках и авторе Начальной летописи (свод от начала до 1110 г. по Лаврентьевскому списку, от начала до 1113 г. по Ипатьевскому списку); анализ летописного текста в связи с литературной деятельностью Киево-Печерского монастыря (по данным Киево-Печерского патерика). 91. Rawita-Gawroňski F. Kilka blgdów w przekladzie kroniki Nestora. — В кн.: Rawita-Gawronski Fr. Stu- dya i szkice historyczne. Serya I. Lwów, nakl. kskjganii H. Altenberga, 1903, стр. 337—343. Заметки по поводу польского перевода летописи Нестора А. Белевского; комментарий и поправки к переводу отдельных слов и выражений — «перевесища», «Вручий», «продажа», «чадь», «Якун сей леп», «луда» и др. 92. Hruševškyj М. Geschichte des ukrainischen (ruthenischen) Volkes von Michael Hruševškyj. Band 1. Urgeschichie des Landes und des Volkes. Anfänge des Kijever Staates. Autorisierte Übersetzung aus der zweiten ukrainischen Ausgabe. Leipzig, Kommissionverlag von B. G. Teubner, 1906. XVIII, 754 стр., 1 карта. То же: Грушевський М. Історія Украіни—Руси. Т. I—X. Нью- Йорк, Книгоспілка, 1954—1956. Перепечатка т. 1 по 3-му изданию! (Киев, 1913), тт. 2 и 3 — по "2-муј изданию (Львов, 1905). См.: Дмитриева, № 1252. 93. Franko J. Beitrage zur Quellenkritik einiger altrussischer Denkmäler. — Archiv für slavische Philologie, Berlin. 1907, Bd. 29, H. 1, стр. 282—304. О композиции летописи Нестора (текст летописи Нестора приводится по изданию Ф. Миклошича). 94. Ptaszycki S. Kodeks Olszewski Cho- minskich. Wielkiego ksiqstwa Litewski- ego i Zmódzkiego kronika. Podíug rukopisu z roku 1550 wydal Stanislaw Ptaszycki. Wilno, nakl. autora, 1907. VIII, 49, 19 стр., 1 табл. Стр. I—VIII: сведения о списках Летописца великого княжества Литовского, их изданиях и истории изучения, описание сборника Хоминских, середины XVI в., содержащего Летописец. Стр. 1—40: издание текста Летописца (латинскими буквами). Стр. 41—49: оглавление Летописца и лингвистический комментарий. Стр. 1 —18: отрывок йз Летописца по спискам библиотек Красинских, Рачинских, Румянцевского музея, списку Евреинова: отрывки из родословной литовских князей по спискам Виленскому, Красинских, Супрасльскому, Академическому, Археологического общества, Рачинских, Евреинова, Румянцевского музея и др., в конце приложен фотолитографический снимок первого листа Летописца по сборнику Хоминских. Рец.: Prochaska А. — Kwartal- nik historyczny, Lwów, rocr. 22. 1908, стр. 713—714. 95. Шахматов A. A. Сказание о прело- жении книг на словенский язык. — В кн.: Jagió-Festschrift. Berlin, Weide- mannsche Buchhandlung, 1908, стр. 172—188. Анализ летописного «Сказания о преложении книг», вставленного Нестором в Повесть временных лет под 898 г. 96. Jakubowski I. Kroniki litewskie. — Rocznik towarzystwa przyjaciól nauk w Wilnie za r. 1909, Wilno, 1910, t. 3, стр. 68—77. О литовско-русском летописании XIV—XVI вв., об издании и изучении списков Летописца великих князей литовских, летописи Быховца. . Kliuchevskii V. О. A history of Russia by V. О. Kliuchevsky. Translated by C. J. Hogarth. Vol. 1—5. London— New York, J. M. Dent and sons Ltd., E. P. Dutton, 1911 — 1931. Vol. 1. 1911. To же: К 1 i u t s с h e w s k i j W. Geschicte Rußlands. Übersetzt von Reinhold v. Walter. Herausgegeben von Prof. Dr. Friedrich Braun und Reinhold von Walter. Erster Band. Stuttgart— Leipzig — Berlin, Deutsche-Verlag-Anstalt, Obelisk-Verlag, 1925. XXIII, 382 стр., 1 карта. То же: Klutchevsky В. Histoire de Russie. I. Des origines du XIVe siede. Traduit du russe et annotò par C. Andronikof. Préface de Pierre Pascal. Paris, Gallimard, 1956. 414 стр. («La suite de temps», № 28). См.: Дмитриева, № 1256. 18.Pipping H. De skandinaviska Dnlepr- namen. — Studier i nordisk filologi, Helsingfors, 1911, № 2—5, стр. 27—29. Комментарий к выражению летописи Нестора «да поиде за князь наш за Мал» (под 945 г.) в связи с вопросом о происхождении летописного рассказа о мести Ольги древлянским послам. См.: Дмитриева, № 1409. 99. Prochaska A. Z powodu wydaw- nictwa latopisów Jitewskich. — Przeglíjd historyczny, Warszawa, 1911, t. 12, zesz. 1, стр. 115—125. . Критический разбор издания Археографической комиссией т. XVII ПСРЛ, о Летописце великих князей литовских, «Origo regis Jagyelo» и «Начале литовскому роду». 100. Jakubowski I. Studya nad stosunkami narodowošciwemi na Litwie przed Unig Liibelska. Warszawa, E. Wende, 1912, IV, 104 стр. (Prače Towarzystwa Nauko- wego Warszawskiego. Wydzial II, nauk antropologicznych, spoíecznych, historyi i filozofii. № 7. Dodatek do «Sprawozdaň z posiedzem Towarzystwa Naukowego Warzawslciego). Стр. 16—22: о летописании литовском, «Origo regis' Jagyelo et Witholdi ducum Lithuanie|, родословие литовских князей по Летописцу великих князей литовских. Стр. 23—39: о летописании литовском после смерти Витольда, «Избрание летописания изложено вкратце»; об одном из литовско- русских сводов, сведения о рукописях (списках Никифорова, Супрасльском, Академическом), его составе (хроника о междоусобной войне после смерти Витольда (1430— 1436), панегрик Витольду, летописные известия смоленские 1432— 1446 гг., Летописец Подольской земли); состав другого летописного свода (хроника литовская 1377— 1397 гг., летописные известия 1395— 1418 гг., Летописец Подольской земли, хроника о междоусобной войне после смерти Витольда, панегрик Витольду, летописные известия за 1377—1446 гг.), сведения о рукописях (двух списках — Уваровском и князей Слуцких). Стр. 40—44: о летописях Галицко- Волынской, Быховца и Супрасльской как источниках по истории Литвы XIII—XV вв. Стр. 45—54: о Летописце великих князей литовских, о списке Ольшевских Летописца, об авторе и источниках Летописца. Стр. 55—71: о летописании литовском в XV—XVI вв. — летопись Авраамки (Новгородская летопись, переписанная в Смоленске), смоленские летописцы, и др. Стр. 85: выводы автора о. взаимоотношении летописания русского и литовского. Стр. 87—93: о так называемой летописи Быховца, состав, источники, автор. Стр. 94—104: о списке Летописца великих князей литовских 1576 г. на латинском языке, текст Летописца по рукописи Университетской библиотеки г. Львова. 101. Мутафчиев II. Към въпроса за българските извори на руските летописни известия. (Рецензия на кн.: А. А. Шахматов. Разыскания о древнейших русских летописных сводах. СПб., 1908. XX, 686 стр). — Списание на Българската Академия на науките. Клон историко-филологй- чен и философско-обществон, София, 1912, кн. 3, № 2, стр. 135—148. О составе и источниках Повести временных лет; о русско-болгарских отношениях в IX—X вв. по данным Повести временных лет. 102. Micheli R. and Forbes N. The chronicle of Novgorod (1016—1471) translated from the russian by Robert Micheli and Nevili Forbes, with an introduction by C. Raymond Beazley and an account of the text by A. A. Shakhmatov. London, offices of the Society, 1914. XLIII, 237 стр. (Camden third series. Vol. 25). Стр. VII—XXXVI: краткий очерк истории Новгорода. Стр. XXXVII— XLI: краткий обзор важнейших новгородских летописей (статья А. А. Шахматова). Стр. 1—220: английский текстперевода Новгородской 1-ой летописи по Синодальному (до 1333 г.) и Комиссионному (1333—1471 гг.) спискам, изданным Археографической комиссией. Стр. 223—224: библиографическая справка о существующей литературе по истории Новгорода. Рец.: Lord R. H. — The historical review, Cambridge, 1915, t. 21, № 1, October, стр. 140—143. 103. Hodinka A. Az orosz evkönyvek magyar vonatkozásai «Az orosz evkönyvek teljes gyiijteménye» (Полное собрание русских летописей). Köteteiböl a Magyar Tudományos Akadémia Torténelmi bi- zottsának megbizásából forditotta Hodinka Antal. Budapest, a Magyar Tudományos Akadémia kiadása, 1916. 510 стр. Стр. 1—14: об и учении русских летописей как источников по истории русско-венгерских отношений X— XV вв. Стр. 15—487: отрывки из Повести временных лет по Лаврентьевскому, Ипатьевскому, Воскресенскому, Никоновскому, Радзивиловскому спискам с текстом параллельного перевода на венгерский язык. 104. Norrback A. Nestorkrönikan över- sättning fràn fornryskan av A. Norrback. Stockholm, 1919. XI, 176 стр., 1 карта. Перевод летописи Нестора на шведский язык. Установлено по кн.: Bring S. Bibliografisk handbok till sveriges historia. Stokholm, 1934. 105. Kul’bakin S. M. L’oeuvre de A. A. Sachmatov. — Revue des études slaves, Paris, 1921, t. 1, fase. 1—2, стр. 144—152. Критический разбор работ А. А. Шахматова по летописанию 106. Forbes N. The composition of the earlier russian chronicles. — The Slavonic review, London, 1922, vol. 1, стр. 73—85. Характеристика русского летописания, о зарождении летописания в Киево-Печерском монастыре, об Ипатьевском и Лаврентьевском списках Повести временных лет, об источниках и тенденции летописных компиляций начала XI—XII вв. — ранненовгородской, раннекиевской, о нескольких летописных рассказах — «О начале русской земли», «О начале княжения Святослава», «О княжении Ярополка», «О начале княжения Владимира», «Об убийстве Бориса». 107. Weingart М. Byzantské kroniky v literatuře církevněslovanské. Přehled a rozbor filologický. Čast I—II. V Bratislavě, 1922—1923. (Spisy Filosofické Fakulty University Komenského v Bratislavě. Čís. 24). Čast 1. 246 стр. Исследование славянских переводов византийских хроник Малалы, Синкелла, Никифора, Логофета, Зонары, Манассии по рукописным спискам; отражение переводных хроник в Повести временных лет, Летописце Переяслава-Суздальского и других летописях. Čast 2. Odd. 1. 142 стр. Стр. 112—139: о влиянии Хроники Амартола на летопись Нестора. Стр. 139—142: об отражении Хроники Амартола в позднейших русских летописях (летописцы заимствовали не из Хроники Амартола, а из летописи Нестора). Čast 2. Odd. 2. 432 стр. Исследование сербской редакции перевода Хроники Амартола; вопрос о переводчике славянского перевода Хроники Амартола (перевод выполнен болгарином, а не русским). Рец.: Вернадский Г. — Slavia, Praha, 1924, roč. 3, seš. 2—3, стр. 485—486. Розов В. — Slavia, Praha, 1924, roč. 3, seš. 1, стр. 145—161; seš. 2—3, стр. 474—485; 1925, roč. 4, seš. 2, стр. 364—370; 1926, roč. 5, seš. 2, стр. 359—365. 108. Истрин В. М. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. — Slavia, Praha, 1923, roč. 2, seš. 2—3, стр. 460—467. Сообщение об итогах исследования Хроники Георгия Амартола: вопрос о времени и месте перевода; сопоставление с Повестью временных лет, позволяющее установить, что заимствования из Хроники Амартола были сделаны первоначально через посредство Хронографа (протографа Еллинского летописца второй редакции), а позднее — по Хронике Георгия Амартола непосредственно. Рец.: Marquliés А. — Bisan tinische Zeitschrift, Leipzig, 1926, Bd. 26, стр. 88—91. 109. Скрутень I. Життеписи Василіян. (Виімок з рукописного збірника мітр. Льва Кишки). — Записки чина св. Василия Великого, Жовква, 1924, т. 1, вип. 1, стр. 104—130. Стр. 105—107: о первом латинском переводе летописи Нестора епископом берестейско-владимирском и митрополитом киевским Львом Кишкой в XVII в., сохранившемся в сборнике (№ 7) Перемышльской капитульной библиотеки (заглавие перевода: Annales Nestoris eiusque continuatorum versione polonica); об изучении этого перевода А. Белевским и В. Кульчицким, сделавшим копию с перевода в 1850— 1851 гг. 110. Скрутень I. «Синопсис» ІІліснесько- Підгорецького монастиря. — Записки чина св. Василия Великого, Жовква, т. 1, вид. 1, стр. 92—103; вип. 2—3, стр. 306—313; вип. 4, стр. 580—591; т. 3, вип. 1—2, стр. 156—164. Об изучении синопсиса Б. Ком- паневичем и А. С. Петрушевичем, об использовании последним Синопсиса (1662—1729 гг.) для составления сводной Галицко-Русской летописи; воспроизведение заглавного и первого листов Синопсиса, подробное описание рукописного сборника, содержащего Синопсис; со стр. 97 и далее — текст Синопсиса на древнерусском языке и в конце на польском языке. 111. Лавров П. А. Георгий Амартол в издании В. М. Истрина. — Slavia, Praha, 1924, roč. 4, seš. 3, стр. 451—484; seš. 4, стр. 657—683. Высокая оценка труда В. М. Истрина; вопрос о времени и месте перевода Хроники Георгия Амартола; предположение о том, что перевод мог быть сделан моравским переводчиком и во время княжения Ярослава Мудрого отредактирован южноруссом; замечания по поводу издания текста Хроники В. М. Истриным и составления словаря. 112. Karskij E. Geschichte der weißrussischen Volksdichtung und Literatur von E. Karskij. Berlin—Leipzig, W. de Gruyter und Co, 1926. X, 202 стр. (Gruydriß der slavischen Philologie und Kulturgeschichte herausgegeben von Reinhold Trautmann und Max Vasmer). См. Дмитриева, № 1255. 113. Meyer K. H. Literaturwissenschaftliche Untersuchungen zur sogenannten Nestorchronik. — Archiv für slavische Philologie, Berlin, 1927, Bd. 41, Ц. 1- 2, стр. 14—31. О приемах описания сражений и войн в летописи Нестора. 114. Шахматов М. В. Опыты по истории древнерусских политических идей. Том. I. Учения русских летописей домонгольского периода о государственной власти. Книга 1 и 2. Прага, литографированное издание типографии Комитета по обеспечению образования русских студентов в ЧСР, 1927. Книга 1. Начало соборности. IX, 204 стр. Летопись не только как историческое сочинение, но и как публицистический трактат. Анализ летописных учений «о русской национальной идее», и «о народовластии» с учетом литературы вопроса и текстов всех крупнейших русских летописей (по изданию ПСРЛ). Книга 2. Начало единоличной власти. 375 стр. Анализ летописных учений «о княжеской власти». В обоих книгах толкуется ряд летописных текстов крупнейших русских летописей (по изданию 11СРЛ). Рец.: Пушкарев С. Г. — Евразийский временник, Берлин, 1927, т. 9. Тарновский Ф. В. — Slavia, Praha, 1927, roč . 7, seš. 3, стр. 665—671. 115. Sachmatov М. V. Učení staroruských letopisů XI—XII století o právu a pravdě. (Referát pro III ruský zahraniční vědecký sjezd). Z ruského rukopisu přeložil M. Pospíšil. — Sborník věd právních a státních, Praha, 1927, roč. 27, № 2—3, стр. 334—339. О значении понятий «правда» и «право» Лаврентьевской, Ипатьевской, 1-й и Симеоновской, Новгородских 1-й и 4-й летописей; анализ политических учений летописных сводов XI—XII вв. 116. Айналов Д. Летопись Георгия Амартола (Криница). Выставка бывшей Троице-Сергиевской лавры, № 100. — В кн.: Deuxième congrès international des etudes byzantines. Belgrade, 1927. Sous le haut patronage de sa majesté le roi des serbes, croates et slovènes. Compì e-rendu par D. Anastasijevic et Ph. Granié. Belgrad, Impr. de l’état, 1929, стр. 127—135. О лицевой Хронике Георгия Амартола, изданной В. М. Истриным, характеристика всех иллюстраций Хроники, сравнение искусства миниатюры Руси и Византии; считает, что рукопись возникла в Твери в конце XIII в. (до 1294 г.) и связана с именем великой княгини Оксиньи; поддерживает выводы В. М. Истрина о происхождении перевода Хроники Амартола при Ярославе Мудром, в Киеве; в приложении к книге — 10 таблиц, воспроизводящих миниатюры Хроники. 117. Belaiew N. Rorik of Jutland and Rurik of the russian chronicles. — Saga- book of the Viking-Society for northern research, London, 1929, vol. 10, стр. 267-297. To же, в расширенном виде: Б е- л я е в II. Т. Рорик Ютландский и Рюрик Начальной летописи. — Сборник статей по археологии и византиноведению, издаваемый Семинарием имени Н. П. Кондакова (Seminarium Kondakovianum), Прага, 1929, т. 3, стр. 215—270. Анализ рассказа летописи Нестора о призвании варяжских князей; об идентичности князя Рюрика русских летописей Рорику, конунгу Ютландии. Рец.: М о ш и н В. — Сборник статей по археологии и византиноведению, издаваемый Институтом имени Н. П. Кондакова, Прага, 1932, т. 5, стр. 334—338. 118. Cross S. Н. Yaroslav the Wise in norse tradition. — Speculum, Cambridge, Mass., 1929, vol. 4, № 2, стр. 177— 197. Толкование известий летописи Нестора, относящихся к Ярославу Мудрому (982—1054 гг.); летопись Нестора как источник; основные сведения об изданиях и переводах Повести временных лет на иностранные языки; сопоставление известий Повести временных лет о Ярославе со скандинавскими и исландскими сагами Хеимскрингла, Еймундар, Орвар-Одд и др. 119. Cross S. Н. The Russian primary chronicle by Samuel H. Cross. Cambridge, Harvard University Press; -1930. 244 стр. To же. — В кн.: Harvard studies and notes in philology and literature. Cambridge, Mass., 1930, vol. 12, стр. 76—320. Стр. 76—135: обзор списков и изданий Повести временных лет; об истории изучения и издания древнерусских летописей; об авторе Повести временных лет; о составе и источниках, хронологии Повести временных лет; о происхождении Руси по летописным данным, скандинавским, греческим и арабским источникам. Стр. 136—297: текст перевода Повести временных лет на английский язык по изданию Е. Ф. Карского (Л., 1926). Стр. 301—313; текст перевода Поучения Владимира Мономаха и его «Письма к Олегу» и «Молитвы» на английский язык. Стр. 314—320: текст английского перевода рассказа Ипатьевской летописи под 1110— 1113 гг. Рец.: Л я ц к и й Е. А. — Slavia, Praha, 1933, roč. 12, seš. 1—2, стр. 280—281. Пашуто В. Т. — Ученые записки Института славяноведения Академии наук СССР, т. I, М.—Л., 1948, стр. 385—391. Salomon R. — Zeitschrift für osteuropäische Geschichte, Königsberg—Breslau, 1932, Bd. 6, H. 1, стр. 94—95. 120. Томашівський C. До історіі Перемишля і його епископськоі катедри,— Записки чина св. Василия Великого. Жовква, 1930, т. 3, вип. 1—2, стр. 179— 190. О летописании в Перемышле при епископской кафедре в XIII в. (по материалам Ипатьевской и Новгородской 1-й летописей); по поводу работы Е. Перфецкого «Перемышль- ский летописный кодекс первой редакции в составе хроники Яна Длугоша». 121. Флоровский А. В. Из материалов для истории русского летописания. (Мацеевичев список Архангддог|)родской летописи). — Научные труды Русского народного университета в Праге, 1931, т. 4, стр. 8*3—95. Об изданиях li изучении Архангелогородского летописного свода, подробное археографическое описание сборника XVI в., содержащего Архангелогородскую летопись, открытого Л. С. Мацеевичем и принадлежащего А. В. Флоровскому; об отличиях текста списка Мацеевича от изданных текстов в 1781 и 1819 гг., приведение вариантов к печатному изданию; о необходимости нового издания Архангелогородской летописи (в научном издании Устюжского летописного свода К. Н. Сербиной (М.—Л., 1950) список, принадлежавший Л. Мацеевичу, отмечен как утраченный (стр. 9, 12)), 122. Perfeckij Е. К otázce doby vzniku letopisného svodu Nikonovskélio.— Bratislava, 1931, roč. 5, čís. 5, стр. 816— 826. Обзор истории изучения и издания Никоновской летописи; Хроника Мартина Вельского как источник известий Никоновской летописи; предположение, что Никоновская летопись возникла между 155Е и 1562 гг. 123. Pogodin A. Der Bericht der russischen Chronik über die Gründung des russischen Staates. —Zeitschrift für osteuropäische Geschichte, Berlin—Königsberg, 1931, Bd. 5 (Neue Folge, Bd. 1), H. 2, стр. 194—214. Анализ летописного рассказ! о призвании варягов (Лаврентьевская летопись), о времени включения рассказа о начале Русского государства и его источника? (Ярослав Мудрый в целях укрепления международного престижа своего и своей династии повелел выводить свой род от знатных западны? князей). Рец.: В. М. — Сборник статей по археологии и византиноведению, издаваемый Институтом имени H. II. Кондакова, Прага, 1932, т. 5, стр. 333— 334. 124. Trautmann R. Die altrussische Nestor chronik. Povést’ vremcnnych let il Übersetzung. Herausgegeben von Rein hold Trautmann. Leipzig, Markert um Petters Verlag, 1931. XXII, 304 стр (Sächsische Forschungsinstitute in Leip zig. Forschungsinstitut für Indogermanistik. Slavische Abteilung. Slavische-Baltische Quellen und Forschungen. H. 6). Стр. VII—XXII: введение, сведения о Несторе, о составе его летописного свода и источниках. Стр. 1—193: немецкий перевод текста Повести временных лет по Лаврентьевскому списку (Л., 1926). Стр. 194—210: немецкий перевод текста сочинений Владимира Мономаха. Стр. 213—234: варианты к . изданному тексту по Ипатьевскому, Радзивиловскому, Хлебниковскому и Академическому спискам. Стр. 235—250: обзор списков летописи Нестора, истории ее изучения и основной литературы; комментарии. Стр. 251—297: указатели. Рец.: С г о s s S. Н. — Speculum, Cambridge, Mass., 1931, vol. 6, стр. 634— 637. D. D. — Slavische Rundschau, Prag, 1932, Jhrg. 4, № 6, стр. 519— 520. Ostrogorsky G. — Historische Zeitschrift, Bd. 148, стр. 148— 149. 125. Perfeckij E. Historia Polonica Jana Dlugosze a ruské letopisectví. V Praze, nákl. Slovanského Ústavu v komisi nakladatelství «Orbis», , 1932. 120 стр. (Práce Slovanského Ústavu v Praze. Sv. 7). О русских источниках «Истории» Я. Длугоша: 1) известия 1219— 1288 гг. составлялись на основе известий летописного свода, близкого к Ипатьевской летописи; 2) известия 1382 г. имели источником одну из летописных статей протографа западнорусских летописных сводов: 3) известия начала XIII в. имели предполагаемым источником «Перемышльский свод», доведенный до 1225 г. и составленный на основе Киевского свода 1073 г. и CBopá' Ростиславпчей. Рец.: Кизеветтер А. А. —Sla- via, Praha, 1935, roč. 13, seš. 2—3, стр. .564—566. 126. Шахматов М. В. Славянская идея древнерусских книжников.— В кн.: Sborník prací I sjezdu slovanských filologů v Praze 1929. Sv. II, přednášky. Uspořádali J. Horák, M. Můrko, M. Weingart a S. Petíra. V Praze, v komisi nakladatelství «Orbis», 1932, стр. 383—390. Идеи Повести временных лет о славянской природе русских племен и о племенной однородности всех славян и их воздействие на летописи последующих веков; идея единства Руси и славян в тверском, московском, черниговском летописании, в Воскресенской и Никоновской летописях, в Степенной книге, в Хронографе редакции 1512 г., в Густынской летописи, в Синопсисе; идея государственного объединения славян в Степенной книге. 127. Златарский В. Н.Болгарский историко- литературный элемент в русской летописи. —В кн.: Труды V съезда русских академических организаций за границей, ч. 1, София, изд. Русских академических организаций в Софии, 1932, стр. 337—352. Болгарское «Сказание о прело- жении книг от гречъскаго языка на словенъский» как один из источников Повести временных лет (наряду с Хроникой Георгия Амартола); анализ хронологии Повести временных лет (до 927 г. —болгарское летосчисление). 128. Беляев H. Т. Ответ на рецензию В. А. Мошина на мою работу «Рорик Ютландский и Рюрик Начальной летописи». —Сборник статей по археологии и византиноведению, издаваемый Институтом имени Н. П. Кондакова, Прага, 1933, т. 6, стр. 245—248. О личности Рюрика летописи Нестора (отстаивает свою гипотезу, что Рюрик идентичен Рорику Ютландскому), о достоверности известий летописи о Рюрике. Ср.: Бегунов, № 117. 129. Stender-Petersen A. Die Varägersage als Quelle der altrussischen Chronik. Köbenhavn, UniversitetSforlaget i Aarhus i Hovedkomission: C. A. Reitzels Forlag, 1934. 256 стр. (Acta Jutlandica. № 6. Aarsskrift for Aarhus Uni versi - tet № 6). Стр. 9—41: «Варяги и варяжские саги» — сведения о варягах и варяжской военной организации в Повести временных лет; отражение варяжских саг в летописных рассказах. Стр. 42—76: «Сага о призвании варяжских князей» —анализ свидетельств Повести временных лет (по Лаврентьевскому списку) и Новгородской 1-й летописи (по Синодальному списку) (автор считает, что источником летописной легенды о призвании князей были древнерусская и англосаксонская саги). Стр. 77—90: «Варяжские военные рассказы» — о связи известий Повести временных лет и варяжских военных рассказов о походах на Византию. Стр. 91 —104: «Сага об унижении Царьграда» — анализ рассказа Повести временных лет о походе Олега на Царьград. Стр. 105— 126: «Сага о захвате Царьграда»— анализ рассказов Повести временных лет о походах Олега и Игоря на Царьград. Стр. 127—155: «Сага об испепелении осажденного города»— анализ рассказа Повести временных лет о сожжении Ольгой Искоросте- ня. Стр. 156—175: «Сага о двойной борьбе и вражеском нашествии» — анализ рассказа Повести временных лет под 992 г. Стр. 176—209: «Сага о смерти героя от его коня» — анализ рассказа Повести временных лет о смерти Олега. Стр. 210—244: «Сага о мести в свадебную ночь» —• анализ рассказов Лаврентьевской летописи о сватовстве Владимира к Рогнеде. Стр. 245—256: «Обзор и заключение» — выводы о зависимости летописных рассказов Довести временных лет от варяжских саг, сложившихся в Византии. Рец.: ІІогодинА. Л. Новые исследования об эпическом элементе в русской летописи. — Slavia, Praha, 1935, roč. 13, seš. 2—3, стр. 489— 492. Brückner A. Baltic countries, 1936, vol. 2, стр. 273—275. Brückner A. — Zeitschrift für slavische Philologie, Leipzig, 1936, Bd. 13, Dh. 1—2, стр. 259— 264. Foerster R. — J ahrbücher für Geschichte Osteuropas, Breslau- Königsberg, 1938, Jahrg. 3, H. 4, стр. 629-630. Kržyžanowski J. Z naj- nowszych studjów nad роегЦ staro- rusk£p — Balticoslavica, Wilno, 1936 t. 2, стр. 400—406. Traut mann R. — Jomsburg, 1937, Bd. 1, стр. 107—108. W achowski К. —Baltic countries, 1936, vol. 2, стр. 93—94. W achowski K. — Kwar- talnik historyczny, Warszawa, 1936, t. 50, стр. 458-462. 130. Popa-Lisseanu Gh. Cronica lui Nestor. (Chronica Nestoris). Traducere de Ghe- orglie Popa-Lisseanu. Bucuresti, Tipografia «Bucovina», I. Toroujiu, 1935. 115 •стр. (Izvoarele istoriei romänilor-Fon- tes historiae Daco-Romanorum. T. 7). Перевод летописи Нестора на румынский язык. Установлено по кн.: A catalog of books represented by Library of Congress printed cards. Issued to july 31, 1942. Vol. 119. Ann Arbor, Michigan, |1945. 131. Balašcev G. D. Die Mitteilungen in der Nestorchronik über die Wlachen am linken Donauufer und um die Karpathen, sowie über die benachbarten Völker während des Früh und Mitte. Sofia, P. Gluschkoff, 1936, 24 стр. (Arbeiten zu dem V Internationalen Kongreß für byzantinische Studien zu Rom, 20—27 September 1936). Исследование известий летописи Нестора о волохах в связи с вопросом о происхождении этих летописных известий. Установлено по рец.: Spuler В. — Jahrbücher für Geschichte Osteuropas, 1937, Jahrg. 2, H. 1, стр. 133—135. 132. Foerster R. Die Entstehung der russischen Reichsjahrbücher. (Ein Lösungsversuch der Nestorfrage). — Jahrbücher für Geschichte Osteuropas, Breslau, 1936, Jhrg. 1, H. 2, стр. 201—228; H. 3, стр. 355—382. Сведения о Несторе и его летописи, о списках Повести временных лет, об истории Киево-Печерского монастыря и возникновении в нем летописания; о хронологии летописи Нестора. 133. Korduba М. Rozwój i obecný stan badan nad latopisami staroruskiemi. —Balti- coslavica, Wilno, 1936. t. 2, стр. 160— 203. Обзор изучения древнерусского летописания от начала XIX в. до 1936 г., библиографические указания важнейших работ по древнерусскому летописанию; итоічі изучения Повести временных лет и работы А. А. Шахматова; итоги изучения новгородского летописания, летописания юго-западной Руси, северо- восточной Руси. 134. Коструба Т. Галицько-Волипський літопис. Переклав і пояснів Теофіль Коструба. Ч. 1—2. Львів, I. Тиктор, 1936, 128+128 стр. (Украшська біб- ліотека. Ч. 43—44). Ч. 1. Стр. 4—22: характеристика украинского летописания, летопись как исторический источник, летописный стиль; о летописи Нестора, об Ипатьевском, Хлебниковском, Погодинском, Ермолаевском списках юго-западных летописей; о Лаврентьевской летописи, о Киевской летописи, о Галицко-Волынской летописи. Стр. 23: заметка к переводу летописи на украинский язык. Стр. 24—44: перевод известий 981 — 1112 гг. из Повести временных лет (по Хлебниковскому и Ипатьевскому спискам). Стр. 41—93: перевод известий 1117—1196 гг. из Киевской летописи (по Хлебниковским и Ипатьевским спискам). Стр. 94—96: перевод из Суздальского летописца известий 1202—1206 гг. (по Лаврентьевской летописи). Стр. 97—128, 1—121: перевод из Галицко-Волын- скоп летописи известий 1207— 1290 гг. (по Хлебниковскому и Ипатьевскому спискам).-Стр. 122— : 124: краткий словарь древнерусских имен. Рец.: Dorošenko D. — J ahrbücher für Geschichte Osteuropas, Breslau, 1937, Jhrg. 2, H. 3, стр. 478. 135. Розов В. Летопись Нестора как памятник древнерусского юмора. —В кн.: Зборник лингвистичких и филолошких расправа А. Белизу о четрдесетого- дишњици іьегова научног рада посвет,- ују његови пријатељи и ученици. Београд, Млада Србија, 1937, стр. 403—410. Исследование древнерусской сатиры и юмора, проявляющихся в летописных рассказах полян о других племенах, о хождении Ольги в Царьград, о мести Ольги древлянам, об испытании вер при Владимире и др.; Повесть временных лет, несмотря на свое монастырское происхождение, сохранила народный юмор и сатиру в виде насмешки, пословицы и поговорки, остроумного и веселого рассказа. 136. Розов В. А. Личность Владимира Святого в русской литературе. —В кн. Владимирский сборник в память 950- летия крещения Руси (988—1938). Белград, «Меркур», 1938, стр. 155—173. Анализ рассказов, легенд и преданий Повести временных лет о Владимире (идеализированный тип кня- зя-дружинника); черты личности князя Владимира по данным Повести; о традиции изображения Владимира в поздних летописях: в Степенной книге, Синопсисе Гизеля, Иоакимовской летописи, Никоновской летописи, Летописце Пе- реяславля-Суздальского. 137. Gorlin М. La Chronique de Joachim.— Revue des etudes slaves, Paris, 1939, t. 19, fase. 1—2, стр., 40—51. То же. — В кн.: Etudes littéraires et historiques par Michel Gorlin et R aissa Bloch-Gorlina. Paris, Impr. nationale, 1957, стр. 51—62. Иоакимовская летопись составлена в первой половине—середине XVIII в. в Бизюковском монастыре для В. Н. Татищева. Источниками составителя были польские хроники Вельского и Стрыйковского, а также новгородские и южнорусские летописи. ,138. Mazour A. G. An outline of modern Russian historiography by Anatole G. Mazour, with an introduction by Robert Kerner. Berkeley, University of California Press, 1939. ÌX, 130 стр. To же: Mazour A. Modern rus- sian historiography by Anatole G. Mazour. A clear, balanced view of the writing of russian history, from the medieval chronicles to the marxist and non-marxist historians of the twentieth century. Princeton—Toronto—London— '*74ew York, D. Van Nostrand company, 1958. XII, 260 стр. Стр. 1—8: краткая характери стика русского летописания, сведения об основных летописях — летописи Нестора (Ипатьевской и Лаврентьевском списках), ее изданиях и основной научной литературе, 2 фототипии воспроизводятся из Лаврентьевской и Ипатьевской летописей. Стр. 23—30: о работе A. -Л. Шлецера над изучением летописей. Стр. 57: о начале издания ПСРЛ в 1841 г. Стр. 169—172: о А. Шахматове и его методе изучения русских летописей (аннотации по 2-му изданию). 139. Наріжний С. «Действія презельной брани». (Літопис Григорія Грабянки).— В кн.: Праці Украінського історично- філологічного товариства в Празі. Том другий, виданий на пошану голови товариства профессора Дмитра Антоновича. Прага, 1939, стр. 149—182. То же. Прага, 1938, 36 стр. Литература вопроса, издания и списки летописи Григория Грабянки, содержание и композиция летописи, источники, язык и метод автора летописи, о характере летописи, сравнение с летописью Самовидца; спор с М. С. Грушевским о том, что летопись Григория Грабянки —не только литературный, но и исторический памятник; вопрос о социальном положении автора и его отношении к Московскому государству; о необходимости нового издания летописи Григория Грабянки. 140. Соловьев А. В. Был ли Владимир Святой правнуком Свенельда? — Записки Русского научного института в Белграде, 1939., вып. 17. стр. 37—64. Анализ легенды о Свенельде в Повести временных лет. 141. Свенціцкий I. Сліди побуту у згадках літописів про смерть і похорони князів X—XII вв. — В кн.: Праці Украін- ського історично-філологічного товариства в Празі. Том другий, виданий на пошану голови товариства профессора Дмитра Антоновича. Прага, 1939, стр. 218—220. Анализ известий Ипатьевской летописи (под 911, 945, 972, 977, 980, 1015, 1042, 1052, 1066 гг. и т. д.) о похоронном обряде русских князей в связи с вопросом о происхождении этих летописных известий. 142. Ёкэмура Е. Росия нэндайки. Токио, 1942. То же. 2-е изд. Токио, Кобундо- сёбо, 1946. 874 стр. То же. — В кн.: Сэкай котэн бун- гаку дзэнсю. Т. XXVII. Росия котэн хэн. Токио, Кавадэ-сёбб, 1954. То же. — В кн.: Росия бунгаку дзэнсю. Т. XXV. Котэн бунгаку сю. Токио, Сюдбся, 1959. Перевод на японский язык текста Начальной, Киевской и Галиц- ко-Волынской летописей (по изд.: Древнерусские летописи. Под ред. B. Лебедева. М., 1936). Установлено по статье С. Кимура и É. Накамура «Изучение древнерусской литературы в Японии» (печатается в т. XVIII «Трудов Отдела древнерусской литературы»). 143. Магоп A. Les récits de guerre dans la littérature russe du XVe siècle. — Tlie Slavonic and east european review, London, 1946, vol, 25, № 64, стр. 93— 108. О жанре воинской повести в составе летописных сводов; о повестях о Святославе и Борисе и Глебе в составе Повести временных лет; о Житии Александра Невского, Повести о Мамаевом побоище, Повести о взятии Царьграда, о жизнеописании Даниила, о Повести о псковском взятии в составе летописных сводов, хронографов и Синопсиса. 144. Grekov В. D. The culture of Kievan Russia by academician B. D. Grekov. Translated by Pauline Rose. Mopcow, Foreign languages publishing house, 1947. 153 стр. To же: Grekov B. D. La culture de la Russie de Kiev. Traduit du russe par R. Rodov. Moscou, Edition en , langues étrangeres, 1947. 144 стр. См.: Дмитриева, № 1706. 145. Trautmanu R. Die altrussische Nestorchronik. In Auswahl herausgegeben von Reinhold Trautmann. Leipzig, O. Har- rassowitz, 1948. 76 стр. (Slawistische Studienbücherei. Hrsg. von Reinhold Trautmann. H. 1). Стр. 3—И: обзор списков, редакций летописи Нестора; состав и происхождение Повести временных лет. Стр. 12—68: древнерусский текст Повести временных лет (по реконструкции А. А. Шахматова) с приведением разночтений всех списков Повести временных лет. Стр. 69—76: древнерусско-немецкий словарь. 146. Borschak E. La legende historicjue de 1’Ukraine. (Istorija Rusov) par Elie Borschak. Paris, Institut d études slaves, 1949. 195 стр. (Collection histo- rique de l’Institut d’Etudes slaves. T. 13). Стр. 9—26: обзор украинского летописания, об источниках и авторе «Истории руссов» (Густыпская летопись, летопись Величко, летописные сборники Лукомского и Ри- гельмана, летопись Нестора, Хроника Стрыйковского). Стр. 27—164: развитие исторической легенды на Украине от летописи Нестора до «Истории- руссов». Стр. 165—191: об истории открытия и опубликования текста «Истории руссов» и его изучении; вопрос об авторе «Истории» (Г. Конисский, Григорий и Василий Полетики). Рец.: Ohloblyn О. — Analecta ог- dinis s. Basilii Magni, Roma, 1954, t. 2. (8), v. 1—2, стр. 269—272. 147. Gudzy N. К. History of early rus- sian literature by N. K. Gudzy. Translated from the second edition by Susan Wilbur Jones. Introduction by Gleb Strouve. New York, The Makmillan. Company, 1949. XIX, 545 стр. To же (на корейском языке): Гудзий Н. К. Россия кочжои мунхак си. Пхеньян, 1957. 280, 364 стр. То же: G u d z i j N. K. Geschipht der russischen Literatur 11—17 Jah rhundert. Übersetzt mit Anmerkungen und Register versehen von Fairy von Lilienfeld. Halle-an-der-Salle, Niemeyer, 1959. VII, 648 стр. (с приложением: Gudz i j N. K. Geschichte der russischen Literatur 11—17 Jahrhundert. Altrussische Beispieltexte. 1959. 82 стр.) См.: Дмитриева, № 1637. 148. Dorošenko D. Ukrainian chronicles- of the 17-th and 18-th centuries. —The annals of the Ukrainian Academy of arts and sciences in the US, New York, 1951, vol. 1(7), .№ 2, стр. 79—97. Перевод на английский язык главы из книги «Огляд украінськоі. історіографіі» Д. Дорошенко об украинских казацких летописях XVII и XVIII вв. См.: Бегунов. № 166. 149. Borelius С. Safonovičs Chronik im Codex AD 10 der Vasťeráser Gymnasialbibliothek. Eine sprachliche Untersuchung von Cecilia Borelius. Uppsala, Almqvist und Wiksells Bocktryckeri AB, 1952. 124 стр. (Publications ďe 1’Institut slave d’Upsal. Vol. 6). Стр. 2—3: фотоснимки с «Крой- ники о Руси» Ф. Сафоновича по Вестеросскому списку. Стр. '13—17 исследование Вестеросского списка «Кройники» в сопоставлении со списками из Толстовского собрания (ГПВ, собрание Толстого, №№ 145, 147), Синопсисом Иннокентия. Гп- зеля. Стр. 17—22: источники «Кройники» Сафоновича — Хроника Стрыйковского, летопись типа Ипатьевской и Хлебниковской. Стр. 22—31: вопрос об авторе «Кройники» Сафоновича и его литературной деятельности. Стр. 31—94: палеографический, орфографический, фонетический, морфологический и синтаксический анализ текста «Кройники». Стр. 95—121: издание текста «Кройники». Рец.: Šerech J. — Slavic word, New York, 1953, № 2 (Word, vol. 9. № 4), стр. 409—412. («Кройника» Ф. Сафоновича — не украинская, а белорусская летопись — по языку). 150. Cross S. H., Sherbowitz-Wetzor О. P. alecta ог- 1954,t.2 arly rus- . Transla- >y Susan by Gleb lakmillan j. e): Гуд- гнхак си. leschichte 17 Jab- lerkungen airy yon v i cm ey er. ожением: der rus- rhundert. . 82 стр.) 37. ihronicles es. —The demy of ew York. 79—97. Ä ЯЗЫК эаінськоі !HKO об етописях Бегунов, onik im Gýmna- з Unter- Uppsala, keri AB. ! l’Instij ; «Kpoii- вича по . 13—17 списка со спис- обрания Гг№ 145, гия Гіі- I «Крой- ^рошіка типа ой. Стр. «Крой- гератур- -94: па-| іческий,( ский и i «Крой- rd, New vol. 9, ойника» инская, языку). | The russian primary chronicle. Lauren- tian text. Translated and edited by Samuel Hazzard Cross and Olgerd P. Sherbowitz-Wetzor. Cambridge, Mass., Grimson printing Company, 1953. 10, 313 стр. 1 табл. (The Mediaeval Academy of America, pubi. № 60). Стр. 3—6: о рукописных списках, изданиях и переводах Повести временных лет. Стр. 12—23: о составе Повести временных лет. Стр. 23— 30: об источнике Повести. Стр. 30— 35: о хронологии Повести. Стр. 35— 50: о происхождении Руси по данным Повести и других источников. Стр. 51—205: текст перевода Повести временных лет на английском языке по изданию Е. Ф. Карского (Л., 1926). Стр. 206—219: текст перевода Поучения Владимира Мономаха, его «Письма к Олегу» и «Молитвы», включенных в Лаврентьевскую летопись. Стр. 220—230: примечание к вступительным статьям и к переводу. Стр. 231—286: примечание к изданному тексту летописи. Стр. 287: примечания к изданным сочинениям Владимира Мономаха. Стр. 288—295: библиография. Стр. 297—298: таблица (перечень) князей Рюриковичей, генеалогическая таблица Рюриковичей. В отличие от первого издания 1930 г. текст перевода летописи Нестора на английский язык снабжен подробным комментарием, новыми библиографическими сведениями, картами, и генеалогическими таблицами. Рец.: С h a ranis Р. — Byzantinos- lavica, Praha, 1955, roč. 16, sv. 2, ст. 370—372. Obolensky Д. — The eng- lish historical review, London, 1956, vol. 71, № 280, стр. 441—444. Szeftel M. —Speculum, Cambridge, Mass., 1955, vol. 30, № 2, стр. 257—267. 151. Флоренский А. К изучению истории русско-византийских отношений. — Ву- zantinoslavica, Praha, 1953, roč. 13, sv. 2, стр. 301—311; 1959, roč. 20, sv. стр. 63—74. Стр. 308—311: библиографиче ская справка о переводах летописи Нестора на современные языки, вопрос об изучении текстов договоров русских с греками. 152. Stender-Petersen A. Varangica. Ааг- chus, Bianco Lunos Bogtrykkeri—Koben- havn, 1953. 262 стр. Стр. 65—87: анализ «Сказания о призвании варягов» Повести временных лет по Лаврентьевскому списку в связи с вопросом о происхождении этого летописного рассказа. Стр. 115—138: о скандинавских источниках известий Повести временных лет и Новгородской 1-й летописи под 1014, 1024—1026, 1043 гг. Стр. 151—164: влияние саги о Гаральде на Повесть временных лет. Стр. 181 —188: о византийском прототипе легенды о смерти Олега от своего коня («Император Михаил и его конь»). Стр. 189—198: влияние «Стратегматы» Полиения на рассказ летописи Нестора под 997 г. о белогородском киселе. Рец.: Jakobsson G. — Göteborgs liandels- och sjöfartstidning, Göteborg, 1954, 9 III. Shevelov G. J. (Šerech J.).— Language, Baltimore, 1954, vol. 30, № 4, стр. 482—488. 153. ČiževškijD. Über den Stil der Gali- zisch-Volynischen Chronik. — Südost Forschungen, München, 1954, Bd. 12, стр. 79—108. Автор путем статистического анализа летописных известий Галицко- Волынской летописи приходит к заключению, что последней хронологической границей работы составителя первого летописного свода является 1261 г. Установлено по кн.: Г. Р а а б. Обзор немецких работ по древнерусской литературе, опубликованных на немецком языке с 1945 г. — Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы Академии наук СССР, т. XV, М. — Л., 1958, стр. 474—485. 154. Erben K.J., Dolanský J., Floro vskij A. Nestorův letopis ruský Pověst dávných let. Z originálu přeložil a předmluvu napsal Karel Jaromír Erben. Vydáni uspořádal a doslovem opatřil Julius Dolanský. Erbenovy poznámky doplnil Antonin Florovskij. Praha, Státní nakladatelství krásné literatury,^ hudby a umění, 1954. 321 стр. (Živá díla minulosti. Sv. 8). Стр. 11—23: обзор списков и изданий Повести временных лет, история изучения и переводов летописи Нестора. Стр. 25—198: текст перевода Повести временных лет на чешский язык. Стр. 201—215: тексты первода сочинений Владимира Мономаха на чешский язык. Стр. 219— 300: комментарий и именной указатель, составленные А. В. Флоров- ским. Стр. 303—321: характеристика перевода К. Эрбена, данная Ю. До- ланским. 155. Vaillant A. La chronique de Kiev et son auteur. — Прилози за књижевност, језик, историју и фолклор, Београд, 1954, књ. 20, св. 3—4, стр. 169—183. Вопрос об авторе Киевской летописи Повести временных лет, источники, состав и происхождение летописи. 156. Grabski A. F. «Повесть временных лет» jako žrodlo do dziejow polskich w swietle nowszej literatury. — Kwartal- nik Institutu Polsko-Radzieckiego, Warszawa, 1955, № 1—2 (10—11), стр. 258—292. Краткие сведения о списках, составе и источниках Повести временных лет на основе данных работ А. А. Шахматова и Д. G. Лихачева. 157. Перени И. Легенда о святом Владиславе в России. — Studia slavica, Budapest, 1955, t. 1, fase. 1 — 3, стр. 227—244. Исследование хронографической Повести об убиении Батыя в связи с историей текста русского и западнорусского хронографов. 158. Andreyev N. Interpolations in the 16-th century muscovite Chronicles. — The Slavonic and east european review, London, 1956, vol. 35, № 84, стр. 95— 115. О скорописных приписках в Лицевом летописном своде, составленных при Иване Грозном; вопрос об авторе приписок (дьяк Иван Висковатый). 159. čiževsky D. Yaroslav the Wise in east-slavic epic poetry. — Journal of american folklore society, Philadelphia, 1956, vol. 69, № 273, стр. 201—215. To же. — В кн.: Slavic folklore. A symposium. Edited with a preface by A. B. Lord. Philadelphia, American Folklore Society, 1956, стр. 3—17. Следы эпических сказаний о Ярославе Мудром как источник летописных рассказов о нем в Повести временных лет; аллитерация в Повести в тексте известий под 1015, 1016, 1018, 1019, 1024, 1036, 1043 гг. и в Новгородской 1-й летописи под 1016 г. 160. Історія русів. Редакція івступна стаття Олександра Оглобліна. Переклад Вяч. Давиденка. Обкладпнка Якова Гніздо- вського. Нью Порк, вид. «Вісник» ООЧСУ, 1956. XXXI, 346 стр. Стр. V—XXX: вступительная статья А. Оглоблина об истории открытия, издания, изучения «Истории руссов» (до 1956 г.), с учетом новейших исследований об авторе «Истории», месте и времени возникновения, мировоззрении и политических взглядах автора и т. п. Стр. XXX—XXXI: вступительная статья от редакции. Стр. 1—346: текст украинского перевода издания О. Бодянского «История русов или малой России» (М., 1846). См.: Дмитриева, № 302. 161. Kasperczak S. Struktura klassowa spo- leczeústwa ruskiego w «Powuišci doro- cznej». — Zeszyty naukowe Uniw. im A. Mickiewicza w Poznaniu, № 3, His- toria, Poznán, 1956, zesz. 1, стр. 3—48. О классовой структуре Киевской Руси по данным Повести временных лет; Повесть как источник по истории общества по работам А. А. Шахматова и Д. С. Лихачева, отрывки текста по изданию Д. С. Лихачева польскими буквами. 162. Müller L. Zur Rekonstruktion des- «Načal’nyj Svod» der altrussischen Chronik auf Grund des «Skazanija über die Ermordung der Heiligen Boris und Gleb.» — В кн.: Festschrift für Max Vasmer zum 70 Geburtstag, zusammen-i gestellt v. M. Woltner und H. Brätter.j Berlin—Wiesbaden, O. Harrassowitz, 1956, стр. 341—348. Сопоставление Сказания о Борисе и Глебе с известиями Повестл временных лет о Борисе и Глебе; реконструкция рассказа Начального свода летописи как основного источника Сказания. 163. Picchio R. A. L. Schlözers Nestor-Kritik und ihr Einfluß auf die quellenkritischen Untersuchungen J. Lelewels zur polnischen Geschichte. — В кн.: Festschrift für Max Vasmer zum 70 Geburtstag, zusammengestellt v. M.' Woltner und H. Brauer. Berlin—Wies-. baden, O. Harrassowdtz, 1956, стр. 388—- 398. Влияние труда A.-Л. Шлецера «Нестор» на критическое изучение И. Лелевелем источников польской истории. 164. Procházková Н. České dějiny v ruském letopise. — Časopis pro slovanské jazyky, literaturu a dějiny SSSR, Praha, 1956, № 2, стр. 300—310. Исследование хроники «О чешском королевстве» в составе Хронографа западнорусской редакции. 165. Стендер-Петерсен А. И. Остромир — Вышата—Янь. Генеалогическая заметка.— В кн.: Гог Roman Jakobson. Essays on the occasion of his sixtieth birthday 11 October 1956. Compilled by M. Halle, H. G. Lunt, H. Macken, C. H. van Schooneveld. The Hague, Mouton and Co, 1956, стр. 531—539. Об устных источниках Повести временных лет; сведения о Яне Вы- шатиче и его роде Повести временных лет и Новгородских летописей (Новгородских 1-й, 4-й и Софийского временника). 166. Doroshenko П. A survey of Ukrainian historiography by Dmitro Doroshenko. Translated from Ukrainian by George Lucky and Lubov Drashevska. New York, The Ukrainian Academy of arts and sciences in the U. S., 1957. 304 стр. (The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and sciences in the US, 1957, vol. 5-6, № 4 (18)). Перевод труда Д. Дорошенко «Огляд украінськоі історіографіі» (Прага, накладом Украінського университету в Празі, 1923. 221 стр.) на английский язык с предисловием, примечаниями и библиографическими дополнениями за 1923—1956 гг. А. Оглоблина. Стр. 6—13 (по изданию 1923 г.): обзор списков, изданий и истории изучения «украинских» летописей XI—XIII вв.; краткое содержание выводов А. А. Шахматова по истории летописания (Повесть временных лет, Киевская летопись, Галицко-Волынская летопись). Стр. 13—16: обзор списков изданий и истории изучения литовских летописей XIV—XV вв. (летописи Авра- амки, Быховца, Баркулабовская и др.). Стр. 19—34: обзор списков, изданий и истории изучения летописей XVII в. (летописцы Волыни и Украины, Густынская, Львовская, Межигорская, Хмельницкая, Подольская, Мгарская, Мотронинская, Сатановская, Подгорецкая, Добро- мильская, хроники Сафоновича, Кохановского, Гизеля, Еоболинского, Михайловского монастыря, козацкие летописцы Самовидца, Величко, Грабянки, Симоновского, Лукомского, «Краткое описание Малороссии», «Летописец или краткое описание знатнейших действ», «Повесть о том, что случилось на Украине, как она Литвою завладена», «Летописец в русских и полских сторонах», «Собрание историческое»). Стр. 35—214: об использовании украинских и русских летописей в историографии XVIII—XX вв. Рец.: Мякотин В. — Slavia, Praha, 1925—26, roč. 4, seš. 4, стр. 840—842. 167. Minissi N. Criteri e metodi nella edizione e recensione della Povest’ vremennych let. — Ricerche slavistiche, Roma, 1957, voi. 5, стр. 16—28. Обзор изданий Повести временных лет в 1767 г. по Кенигсбергскому списку..и по Никоновскому списку, в 1802—1809 гг. А.-Л. Шлецером, в 1812 г. И. Мюллером, в 1846 г. Археографической комиссией, в 1860 г. Ф. Миклошичем, в 1876 г. Л. И. Лейбовичем, в 1926 г. Е. Ф. Карским, в 1931 г. Р. Траутманном, в 1950 г. Д. С. Лихачевым, с учетом критических замечаний и реконструкций А. А. Шахматова, М. Д. Приселкова, В. М. Истрина, И. Добровского и др.; критика «внешних» (генеалогических) критериев передачи текста Повести временных лет; обоснование «внутренних» критериев (реконструкций первоначального текста). 168. Ohloblyn О. Ukrainian historiography 1917—1956 by Olexander Ohloblyn. Translated from the Ukrainian by Roman Olesnitsky. Edited by R. Mathewson and others. New York, The Ukrainian Academy of arts and sciences in the U. S., 1957. 152 стр. (The annals of the Ukrainian Academy of arts and sciences in the U. S., 1957, vol. 5—6, № 1-2 (19—20)). Обзор украинской историографии за 1917—1956 гг., в том числе и обзор работ по украинскому и русскому летописанию. Рец.: С а р б е й В. Г. Пан Оглоблін в ролі фальсифікатора украінской історіографіі. — Украіньскиі історичний журнал, Киів, 1960, № 5, стр. 150—152. 169. Stief K. Das Verhältnis zwischen der altrussischen Chronik und dem Volksepos. — Scando-slavica, Copenhagen— Munksgaard, 1957, t. 3, стр. 140—147. О влиянии былин византийского происхождения на создание летописных рассказов Повести временных лет о смерти Олега, о Мстиславе и Редеде, о Яне Усмошвеце и др. 170. Vaillant A. Les citations des anneés 1110—1111 dans la Chronique de Kiev.— Byzantinoslavica, Praha, 1957, roč. 18, sv. 1, стр. 18—38. Анализ текста Повести временных лет под 1110—1111 гг. (по Ипатьевскому списку) в сравнении с текстами Повести временных лет по Лаврентьевскому и Радзивиловскому спискам, Хроники Георгия Амартола и сочинений пророка Даниила (в толковании Ипполита), Епифания Премудрого, Иоанна Златоуста. 171. Gieysztor A. Z zagadnieň historii kultury staroruskiej: skladniki rodzime i obce. — В кн.: Studia historica. W 35-lecie pracy naukowej Henryka Lowmianskiego. Warszawa, Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1958, стр. 73—89. О Повести временных лет как памятнике литературы и истории культуры. 172. Müller L. War Jan Vyšatič ein Enkel des Ostromir? — Die Welt der Slaven, Wiesbaden, 1958, Jahrg. 3, H. 3, стр. 253— 256. Исследование родословной Яна Выпіатича по данным Повести временных лет, Новгородской 4-й летописи; возражения А. Стендеру-Петерсену. 173. Стиф K. Взаимоотношение между русским летописанием и русским народным эпосом. — Scando-slavica, Copenhagen—Munksgaard, 1958, t. 4, стр. 59—69. Возражения Д. Чижевскому по вопросу о влиянии народных песен на летописные сказания; последние, по мнению К. Стифа, испытали влия- ниѳ былин византийского происхождения. 174. Winter E. Ein Bericht von Johann Werner Paus aus dem Jahre 1732 über seine Tätigkeit auf dem Gebiete der russischen Sprache, der Literatur und der Geschichte Russlands. — Zeitschrift für Slawistik, Berlin, 1958, Bd. 3, H. 5, стр. 744—770. О работе И. В. Пауса над изучением и переводом на немецкий язык летописи игумена Феодосия (летописи Нестора) по Радзивиловскому списку и над изучением Степенной книги. 175. Grekov В. D. Kiev Rus. Translated from the russian by Y. Sdobnikov. Edited by Dennis Ogden. Editor of russian edition L. Cherepnin. Moscow, Foreign languages publishing house, 1959. 688 стр. См.: Дмитриева, № 1646. .176. Minissi N. La cosmografia della «Povést’ vremennych let». — Annali del’ Instituto universitario orientali. Sezione slava. A cura di L. Pacini Savoj e N. Minissi. Napoli, 1959, voi. 2, стр. 1—28. Исследование начального рассказа Повести временных лет, который автор называет «космографией», с учетом генеалогии летописных сводов А. А. Шахматова (с поправками М. Д. Приселкова и Д. С. Лихачева); исследование разночтений «космографии» по Лаврентьевскому, Ипатьевскому, Троицкому, Хлебниковскому, Радзивиловскому, Ака- .демическому спискам Повести временных лет и Новгородской 1-й летописи старшего извода. 177. Procházková Н. Po stopách dávného přátelství. Kapitoly z česko-ruských literárních styků do konce 17 století. Praha, nakladatelství Československé Akademii Věd, 1959. 164 стр. (Československá Akademie Věd. Sekce jazyka a literatury. Studie a prameny). Стр. 7—29: взаимоотношение чешских хроник и русских летописей, отражение Жития Константина и святовацлавской легенды в Повести временных лет Нестора, сравнение Повести временных лет, Киевского свода, новгородских летописных сводов, Троицкой летописи, Никоновской летописи с чешскими хрониками Козмы Пражского и др. Стр. 49—69: исследование известий о Чехии в русском Хронографе и «Хронике всего света» М. Вельского. Стр. 134—135: сопоставление отрывков из Жития Константина и Жития Нестора (на древнечешском языке) с отрывками из летописи Нестора в чешском переводе (в переводе К. Я. Эрбеиа). Рец. Панченко А. М. Книга о чешско-русских литературных связях старшей поры. — Русская литература, Л., 1960, № 1, стр. 238—240. Ф л о р о в с к и й А. В. — Sla- ѵіа, 1960, roč. 29, seš. 3, стр. 489 — 495. Dvořák L. Stopy zaváté. — Československá rusistika, Praha, 1961, № 3, стр. 179—184. |
|
| | << В начало < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > В конец >>
| Всего 82 - 90 из 473 |
|
|
Анонс |
«История Руси», т. I. переиздана ноябрь 2019 г. исправленная и дополненная версия! Цена 1000 р. На хорошей бумаге 776 стр.; 1, 915 кг. большой формат, цветные иллюстрации. Цена ниже себестоимости издания! «История Руси» том III, Издание 2019 года!! с добавочной статьей!! Цена 1000 руб. Свежий обзор ОБЗОР«История Руси» том II. Цена 600 руб. самовывозом в Санкт-Петербурге. Или отправка почтой (к цене добавляются почтовые расходы 400р. по Европейской части России).
Русская политическая мысль. Хрестоматия: Рюриковичи IX-XVI вв. Твёрдый переплёт. 512 страниц с иллюстрациями. На хорошей бумаге. Тираж 500 экземпляров. В продаже закончились!! «Тринадцать теорий демократии», 2002 г., 120 руб. Первый том избранных трудов Бегунова Ю. К. В нём бестселлер «Тайные силы в истории России» и другие труды учёного по конспирологии! 944 стр., Видеорассказ Бегуновой В. Ф. |
|
|
|